Блог

Нужен ли ИТ-бэкграунд транскрибаторам ИТ-вебинаров?

Когда я запускал сервис read-cast.com, таких сложностей я точно не ожидал — но они возникли. Вот дали нам вебинар от NetApp, говорят — сделайте из него книгу. Поначалу шло все довольно гладко: я отдал внештатному транскрибатору, он набрал мне текст вебинара, ну а что делать с ИТ-текстом мы уже знаем. Проходит 3 дня после транскрипции, дергаю переводчицу: — Катя, ну что? как продвигаются дела? — Пока не очень. Транскрибатор некоторые слова не расслышал, и у меня смысл не складывается. Приходится Читать дальше…

Как переводчику действовать на опережение?

Мой давний клиент по информационной безопасности попросил перевести сайт на английский. Этот клиент, Евгений, руководитель и перфекционист. Зная это, я, взглянув на текст сайта, решил осторожно проявить инициативу, ожидая, что ему будет не пофиг: — Евгений, скажи, а насколько хорошо сейчас работает твой сайт на русском? — По правде говоря, не очень. А к чему вопрос? — Как ты помнишь, я не только переводчик, но и копирайтер-маркетолог 🙂 Причём, за косяки копирайтинга я плачу из своего кармана. Так вот, сейчас Читать дальше…

Про позиционирование и переводы

Однажды мы локализовали нашему российскому клиенту учебно-тренировочную платформу для подготовки операторов системы антифрода (английский язык). Для обозначения платформы мы взяли термин из квадранта Gartner для таких систем (куда еще достовернее источник?) и напичкали им перевод — e-learning platform. Клиент практически сразу вернул нам проект на доработку — сказал, что после последних переговоров с зарубежными партнерами, он решил, что этот перевод не подойдет. Оказывается, когда клиент предложил потенциальным клиентам эту платформу, они пожали плечами и сказали — «У нас уже есть Читать дальше…

Про фундамент ИТ-переводчика

Меня, бывает, время от времени начинающие ИТ-переводчики спрашивают, какие книги я бы рекомендовал читать, чтобы «въехать» в тему ИТ-переводов.  Последнее время я рекомендую следующие (см. обложки): 1. Hyperconverged infrastructure for dummies    2. The Gorilla Guide to Hyperconverged Infrastructure Implementation Strategies   3. Designing Data-Intensive Applications (в т.ч. на русском)   4. ITIL 4 Edition    5. Comptia Security + (SYO-501)    Почему именно эти?  Во-первых, на мой взгляд рекомендуемый мною ранее Эндрю Таненбаум («Компьютерные сети» и «Архитектура компьютеров«) уже Читать дальше…

Как ИТ-компании мира защищаются от конкурентов в лице бывших сотрудников?

В этой теме я сторонний наблюдатель — часто перевожу разные договора и соглашения про эту боль для ИТ-компаний. Однажды задался вопросом — а как в целом, в разных странах, ну и в первую очередь в России, защищаются от этой беды? Про неконкуренцию Вообще, уход сотрудника — это 3 «полярные лисички», а не одна. Ушедший сотрудник: создает свою компанию или устраивается к конкурентам (даже не знаю, что хуже); уносит с собой голову, в которой хранится куча конфиденциальной информации и наработок; уводит Читать дальше…

Как конвертируется контент в продажи? (3 примера с цифрами)

Ничего не гарантирую. Просто описываю свои наблюдения за взаимосвязью контент-маркетинга и продаж. Сколько лидов дает контент? Почитаем статью Shortening the Sales Cycle Through Content Marketing, там много интересных цифр.  Например, если 100% квалифицированных лидов наталкивается на ваш контент, то 80% из них предпочитают читать его, а не рекламу. Затем, из 80% прочитавших 60% уже принимают решение насчет вендора — чей контент убедительнее, того и выбирают. Получается, убедительная статья потенциально можно заинтересовать 48 лидов из 100 — причем убеждает она в удобное Читать дальше…

Сколько стоит «сэкономить 150 долларов на переводчике»?

Пережевывать одни и те же мантры про дорогих и дешёвых переводчиков не буду, просто приведу цифры. Думайте сами. Мои клиенты — ИТ-компании (вендоры и интеграторы). Поскольку я ИТ-маркетолог и переводчик, мы часто обмениваемся мнениями с их маркетологами и продакт-менеджерами, и время от времени звучит такая «боль» — ни копирайтеры, ни переводчики не вникают в продукт, и начинается эффект домино. Давайте исходить из того, что у нас буклет условно говоря на 2500 слов (~10 страниц), перевод с английского на русский, тема «Решение для Читать дальше…

Работа над ошибками: 7 частых ошибок в тестах переводчиков-стажёров (и не только ;-)

Конкурс стажёров-переводчиков по ИТ-маркетингу закончился. Всего пришло 25 работ, в итоге я выбрал одну работу, с человеком уже подписываем документы, о нём расскажу в конце. А сейчас немного пользы. Дело в том, что я обещал участникам дать обратную связь, вот — держу обещание и показываю 7 наиболее частых ошибок (или недочетов, которые я настоятельно рекомендую исключать из переводов). Итак, у всех был на перевод один и тот же кусок текста: В своей презентации «Реализованные системы охлаждения ЦОД на важнейших объектах Читать дальше…

7 этапов ABM-маркетинга

Интерактивное оглавление 1. Выбрать компании, с которыми нужно работать 1.1 Искусство выбирать клиентов Использование данных при выборе целевых компаний Использование данных для отбора целевых компаний 1.2 Выбор целевых компаний Рейтинг целевых компаний Как работает предиктивный лид-скоринг Модель зрелости для отбора целевых компаний 1.3 Интервью с экспертом и консультантом по ABM Питером Гербертом 2. Выявить нужных людей Где искать контактные данные и как их обогащать Проблема сопоставления лидов и клиентов Метод персон 3. Изучить «боли» выбранной компании 3.1 Какая информация вам нужна? Информация по целевым клиентам: Читать дальше…

Как сделать презентацию продукта, которая будет интересна клиенту?

Сегодня делимся с вами рекомендациями Люка Геттинга (Luke Goetting) — признанного эксперта по созданию бизнес-презентаций, директора агентства Puffingston Presentations.   Но начнем мы со слов Джил Конрат (Jill Konrath), эксперта по комплексным стратегиям продаж.  Она описывает масштаб катастрофы так:   «95% тех презентаций, что мне довелось увидеть (а может даже больше), на самом деле СНИЖАЮТ шансы на успех. Они длинные и полностью посвящены компании-продавцу, ее продуктам, ее услугам. Бла-бла-бла».   Вы наверняка и сами не раз прочувствовали на себе всю Читать дальше…