О компании

Альянс ПРО — компания, которая может быть полезна для решения задач по ИТ-, медицинскому и маркетинговому контенту.

Эти задачи складываются из указанных ниже операций:

  • Перевод с английского на русский и с русского на английский (прочие языки — по запросу)
  • Подготовка/стажировка переводчиков
  • Транскрибация видео- и аудиозаписей, с последующей подготовкой на их основе субтитров или иллюстрированных статей, на русском и английском языках
  • Верстка материалов, подготовка и переработка иллюстраций
  • Редактирование и адаптация материалов под целевую аудиторию или задачу
  • Копирайтинг статей, публикаций и продающих текстов

Также под заказ мы тестируем и подбираем переводческие команды под разные языки, отличные от английского (например, команду англо-турецких переводчиков для облачного провайдера).

Так или иначе, все указанные выше операции связаны с текстами — ими мы занимаемся с 2006 года.

К сожалению, мы вряд ли сможем помочь в вопросах, связанных с:

  • устным переводом (в лучшем случае, сможем порекомендовать переводчиков);
  • письменным переводом личных документов, требующих нотариального заверения (паспорта, справки, водительские права, аттестаты и т. п.);
  • переводом на чужие для нас тематики (т. е. не относящиеся к ИТ, медицине, маркетингу и договорному праву).

Из специфических особенностей нашего бюро можно назвать следующие:

Мы работаем только с теми переводчиками, которых готовили сами.
  • В нашей команде нет чужих и случайных людей. С одной стороны, это дает нашим клиентам больше уверенности в том, что их проектами будут заниматься одни и те же люди, но с другой стороны, у нас нет возможности резко наращивать производительность. На конец июля 2021 года в нашей команде 40 ИТ-переводчиков-редакторов и 15 медицинских переводчиков-редакторов.
  • Мы не используем машинный перевод, даже во вспомогательных целях — для проектов с высокими требованиями к качеству он не только бесполезен, но даже вреден.
  • При переводе мы по умолчанию исходим из того, как будет удобно целевому читателю клиента — следовательно, если мы видим, что какую-то мысль можно выразить лаконичнее или доходчивее автора, мы это делаем.