Пиши по-английски нативно и кратко

(примеры перевода из книг и проектов по ИТ, медицине и маркетингу)

Содержание

Переводя с английского на русский, переводчик редко отдает себе отчет в том, как он делал бы перевод обратно. Между тем в исходном аутентичном тексте полно интересных (=компактных) переводческих решений, которых не найдешь в словарях, а если и найдешь, то не сразу поймешь, как их «прикрутить» к переводу. Большинство таких решений или в пассивном запасе, или их просто нет — в итоге русскоязычный переводчик не может ничего «родить» кроме многословного гуглоперевода/рунглиша. 

Чтобы не гнать рунглиш, полезно анализировать англо-русские переводы с точки зрения обратного перевода, и наиболее удачные решения для себя отмечать (в этом смысле мы мало чем отличаемся от древних переводчиков — те тоже скрупулезно записывали себе эквиваленты в папирус). 

Я веду эту работу систематически, но обычно накапливаю эти находки в голове, а потом по мере необходимости применяю в проектах и при обучении переводчиков. Здесь я впервые публикую мой опыт подобной работы.  Также, я надеюсь, мой подход покажет, в чем конкретно гуглоперевод отличается от нативного. 

С уважением, 
Евгений Бартов, главный редактор бюро

ИТ

Примеры 01-15

[supsystic-tables id=73]

Примеры 16-31

[supsystic-tables id=74]

Примеры 32-46

[supsystic-tables id=79]

Примеры 47-61

[supsystic-tables id=82]

Примеры 62-76

[supsystic-tables id=85]

Примеры 77-91

[supsystic-tables id=89]

Примеры 92-106

[supsystic-tables id=92]

Медицина

Примеры 01-14

[supsystic-tables id=71]

Примеры 15-31

[supsystic-tables id=75]

Примеры 32-46

[supsystic-tables id=78]

Примеры 47-61

[supsystic-tables id=81]

Примеры 62-76

[supsystic-tables id=83]

Примеры 77-91

[supsystic-tables id=87]

Примеры 92-106

[supsystic-tables id=90]

Маркетинг и реклама

Примеры 01-15

[supsystic-tables id=86]

Примеры 16-30

[supsystic-tables id=88]

Примеры 31-45

[supsystic-tables id=93]