Персональная программа под ваши задачи — от входа в ИТ-тематику до перевода документации и локализации продуктов. Мы не читаем общую теорию: вы переводите реальные тексты, получаете детальный разбор и осваиваете инструменты, которые нужны именно вам.
Входной отбор не проводится. Если вы сомневаетесь, мы можем начать с одного пробного задания, чтобы вы оценили формат.
Программа строится вокруг вашей цели. Ниже — примеры тем, с которыми я работаю (полный список смотрите на страницах ИТ-перевода и ИБ-перевода).
Если ваша цель — переводить быстрее и технологичнее, я покажу, как выстроить собственный «переводческий конвейер». Всё опционально, только по вашему запросу.
Ниже — несколько отзывов, в том числе с групповых потоков (преподаватель и подход к разбору — тот же).
«По моему скромному мнению, это самый качественный онлайн-продукт для переводчиков, который я находила. Теория подаётся очень понятно, подробно, с примерами. Разбор перевода — это восторг! Ваш кусок текста разбирается онлайн, даются комментарии, рекомендации, мы всей группой обсуждаем, глубоко копаемся в каждом предложении.»
Татьяна С.
«Очень понравилось, что ни одного вопроса не осталось без ответа. Пошагово, на пальцах, в режиме 24/7. Освоила несколько новых инструментов, приобщилась к современным технологиям перевода. Спасибо, что помогли разобраться с механизмом работы ИИ и его структурой. Многое узнавала с нуля.»
Елена Ш.
«Я сделала англоязычный проект через связку CAT и ИИ, предложенную Евгением, поняла, как мне доработать эту схему для себя. Благодаря тому, что Евгений щедро поделился своими идеями и лайфхаками, я стала смелее подходить к промтингу, алгоритмизировать свои запросы.»
Анна Л.
«Евгений поделился сумасшедше сильными разработками. Профессиональный подход без лишней теории и воды.»
Александра М.
«Понравилась подача материала, детальный разбор технических терминов и понятий с использованием живых контекстов. После прохождения курса лучше ориентируюсь в изученных тематиках, научилась грамотно подходить к анализу технических текстов.»
Lana
Больше отзывов — по запросу. Все ученики реальны, со многими мы продолжаем сотрудничать.
Вы платите только за время, которое я трачу на проверку ваших работ и написание комментариев.
Стандартная ставка — 1500 руб./час
Пакет 10 часов (предоплата) — 1000 руб./час
Обычно одна проверка занимает 30–60 минут. Первое задание часто делаю бесплатно — чтобы вы познакомились с форматом.
Подготовка под требования издательства «Питер» с гарантией трудоустройства. Работа над реальной книгой, индивидуальный трек, выход на прямой контракт.
Освоение полного инструментального стека: Python, ИИ-агенты, SDL Trados, RAG, VBA для Word. Сборка личного конвейера для профессионального перевода и редактуры.
Здесь программа полностью подстраивается под вас: тема, темп, инструменты. На групповых курсах мы идём по общей программе, а здесь — только то, что нужно вам. Но принцип разбора тот же: практика, комментарии, движение от простого к сложному.
Да, если вы почувствуете, что хотите не просто учиться, а сразу работать над реальной книгой и получить контракт. Одна из учениц именно так перешла с курса по ИИ на перевод книги Learning API Styles.
Обложка книги, переведённой выпускницей
Нет. Можно начинать с нуля. Я подбираю тексты от простых к сложным, объясняю все понятия. Главное — желание разобраться.
Очень индивидуально. Кто-то доходит до уверенного уровня за 5–8 проверок, кому-то нужно больше. Вы сами решаете, когда остановиться.
Да, это и есть перевод фрагментов текста, которые мы согласовываем. После каждой проверки вы получаете новое задание или дорабатываете предыдущее.
Да, при предоплате пакета 10 часов действует скидка (1000 руб./час вместо 1500). Неиспользованные часы не сгорают.
Пишите и звоните круглосуточно, отвечаю при первой возможности.