Про избыточность

#alproTS, #english, #l10n, #russian, #t9n, #translation, #xl8
Из перевода книги по ИТ. Про брусочки. Отец двух мальчиков размышляет о воспитании детей. Дано: … but I knew in my heart I should be outside with them throwing a ball or building something splintery out of plywood and two-by-fours. Вариант переводчика: … но в глубине души я знал, что должен быть с ними на улице, играть в мяч или строить с ними что-нибудь занозистое из фанеры и деревянных брусков. Два на четыре (дюйма) — это действительно стандартный размер брусков, которые используют в строительстве. Но брусок — это по определению пиломатериал, т.е. продукция из древесины. Поэтому определение «деревянный» будет избыточным. Вариант исправленного перевода: … но в глубине души я знал, что должен быть с ними на улице, играть в мяч или строить с ними что-нибудь занозистое из фанеры и брусочков.