Про шрифты и свободу

Из перевода книги по ИТ. Про свободу и Америку. Маркетолог рассказывает, как пользователи реагировали на изменения в пользовательском интерфейсе. Дано: “Why can’t I change my display font?” people demanded to know. “Isn’t this still America?” Вариант переводчика: «Почему я не могу изменить шрифт на моём экране? — хотели знать люди — Мы всё ещё в Америке?» Логика рассуждения: Как связано изменение шрифта и Америка? Предложенный вариант постановки вопроса двусмысленный. Его можно трактовать по-разному: В Америке нельзя менять шрифт.У пользователей в Америке обязательно должна быть возможность его поменять. В оригинале этой двусмысленности нет, и читатель понимает, что речь идет о свободе (в том числе в выборе шрифта), которую так ценят в Америке. Вариант исправленного перевода:  «Почему я не могу изменить шрифт на моём экране? — хотели знать люди. — Я что, уже не в самой свободной стране мира?»