Про unqualified

#alproTS, #english, #l10n, #russian, #t9n, #translation, #xl8
Из перевода книги по ИТ.Специалист прошел собеседование в ИТ-компанию, описывает свои впечатления.Дано:Later I found out that Sergey did this with everyone he interviewed. An hour wasted with an unqualified candidate wasn’t a total loss if he gained insight into something new.Вариант переводчика:Позже я узнал, что Сергей проделывал это со всеми, кто был у него на интервью. Час потраченный на неквалифицированного кандидата не был для него потерей времени, если он получал представление о чём-то новом.Что не так?Логика рассуждения:ИТ-компания проводила собеседование конкретных специалистов на конкретную должность. Она не искала ни дворников, ни разнорабочих. Следовательно, о неквалифицированном кандидате речь не идет. Тогда как интерпретировать unqualified?Дело в том, что qualification это не только «квалификация», но и «критерий» (цитата: an ability, characteristic, or experience that makes you suitable for a particular job or activity). Следовательно, речь о неподходящем кандидате.Как исправить?Например, так:Оригинал:Later I found out that Sergey did this with everyone he interviewed. An hour wasted with an unqualified candidate wasn’t a total loss if he gained insight into something new. Вариант исправленного перевода: Позже я узнал, что Сергей проделывал это со всеми, кто был у него на интервью. Час потраченный даже на неподходящего кандидата не был для него потерей времени, если он узнавал что-то новое.