Про router и с чем его рифмовать

#alproTS, #english, #l10n, #russian, #t9n, #translation, #xl8
Из англо-русского перевода ИТ-книги.  Автор делится своими впечатлениями от освоения ИТ-тематики. Дано: I was no expert on computer hardware. I had read an article or two about servers, hubs, and routers, but I pronounced “router” as if it rhymed with “tooter” instead of “outer.” Вариант переводчика: Я не был специалистом по железу. Я прочитал одну статью или даже две о серверах, хабах и роутерах, но я произносил, например, «роутер» так, как  если бы он рифмовался с “бухгалтер”, а не с “промоутер”. Что не так? Логика рассуждения: В русском языке устоялось слово роутер, реже рутер, если официально — то маршрутизатор. В любом случае по произношению этого слова вычислить не-ИТшника сложно. Следовательно, лучше поискать другой, более показательный пример, который при этом впишется в тему, и дополнить им образ. Как исправить? Например, так Оригинал: I was no expert on computer hardware. I had read an article or two about servers, hubs, and routers, but I pronounced “router” as if it rhymed with “tooter” instead of “outer.” Вариант исправленного перевода: Я не был специалистом по железу. Я прочитал одну-две статьи  о серверах, хабах и роутерах, но я произносил, например, «контроллер» как «контролёр».