Про разницу в терминах section, slice, slide в иммуногистохимии
#alproTS, #english, #l10n, #russian, #t9n, #translation, #xl8
Из русско-английского перевода клинического исследования. Дано: Иммуногистохимическое исследование проводили следующим образом: с каждого блока делали 10 серийных срезов толщиной 3 мкм. Вариант переводчика: The immunohistochemistry (ICH) was performed as follows. Each paraffin block was serially cut in ten 3-μm-thick sections. По смыслу вроде бы все совпадает, и термин sections относится к иммуногистохимии (ИГХ), но есть нюанс. Для его понимания, посмотрим описание ИГХ исследования: Для того, чтобы поставить диагноз «рак», в подавляющем числе случаев онкологических заболеваний используют гистологическое исследование: из опухоли берут кусочек ткани с помощью биопсии, заливают парафином (так получаются гистологические блоки), отрезают от блока пластинку и изучают под микроскопом. К ИГХ тут можно отнести два важных термина: кусочек ткани пластинка Section это как раз кусочек ткани (иногда под ним подразумевают и «гистологический блок», который в парафине). Толщина такого кусочка — несколько миллиметров (больше не рекомендуется, т.к. иначе кусочек не успеет пропитаться формалином и сгниет. Slice — это как раз пластинка. Очень часто ее кладут на специальную пластинку из покровного стекла, получается slide. Вариант исправленного перевода: The immunohistochemistry (ICH) was performed as follows. Each paraffin block was serially cut in ten 3-μm slices.
Материалы обработал: Galina Taranova
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro