Про восклицательный знак

Exclamation mark — the mark, used in writing to show that someone says something suddenly and loudly because they are surprised, impressed, angry etc. 

https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/exclamation-mark

(Восклицательный знак – это знак, который используется на письме для того, чтобы показать, что кто-то произнес что-то неожиданно и громко, будучи удивленным, впечатленным, рассерженным и т. д.)

 

«Его хозяйство обычно небольшое, фразы короткие, отрывистые, на один выдох. И нет во всей семье знаков препинания героя более шумного и грозного, чем Восклицательный знак. Его цель — привлечь внимание, позвать, призвать, послать, приказать, указать, унизить, заставить, пригвоздить, подавить, а то и убить (словом, конечно).»

«Восклицательный знак — это праздник и горе, поцелуй и пощечина, свадьба и развод, роды и похороны, поздравление и проклятие, радость и боль, негодование и восторг, смех и слёзы, испуг и бравада, провал и успех, война и победа!»

       Эльмира Пасько. Роман со знаками препинания. Глава 4. Восклицательный знак 

 

Как таковой термин «восклицательный знак» для обозначения страстной интонации был введен в 18 веке английским писателем и языковедом Сэмюэлем Джонсоном. Именно со времен Джонсона восклицательный знак в британском варианте английского стали называть «exclamation mark», а в американском — «exclamation point» (до этого его называли «знаком восхищения или восклицания» (sign of admiration or exclamation) или даже «символом восхищения» (note of admiration). 

В своей книге “Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation” («Казнить нельзя помиловать. Бескомпромиссный подход к пунктуации») британская журналистка Линн Трасс пишет, что в газетах его называют «screamer  (вопилка), gasper  (удивлялка), startler  (пугалка)». (Книга, кстати, после выпуска в 2004 году стала бестселлером в Англии и Америке (почти догнав «Гарри Поттера» по количеству продаж), а также была переведена на китайский, японский, корейский и ряд европейских языков).

Итак, когда же прибегать к помощи этого героя российской и зарубежной прозы (причем, не только современной — Антон Павлович Чехов в свое время тоже о нем писал. Так и называется его рассказ — «Восклицательный знак»)? Обратимся к грамматистам для того, чтобы выяснить цели использования этого знака.

Источник изображения: https://www.pravmir.ru/vosklitsatelnyiy-znak-svyatochnyiy-rasskaz/

Линн Трасс указывает, что он используется:

«1) в непроизвольных восклицаниях: Phew! Lord love a duck! —  Тьфу ты, черт возьми!

2) при обращениях и просьбах: Hilda! Hey,dear! — Хильда, дорогая!

3) в (восхищенных) возгласах: You have the most beautiful hair I’ve ever seen! —  У тебя самые замечательные волосы, которые я когда-либо видел!

4) для усиления драматизма: That’s not the Northern Lights, that’s Manderley! — Это не северное сияние, это горит Мандерли! (Реплика из романа Дафны Дюморье «Ребекка».)

5) для придания выразительности обычной фразе: I could really do with some Opal Fruits!  — Я бы не отказалась от «Опал фрутс»!

6) чтобы устранить возможное непонимание иронии: I don’t mean it! —  Я шучу!»

 

Помимо вышеперечисленных, знак ставят для выражения:

  • радости: Oh, dear! I’m so glad to see you! — О, дорогая! Я так рад тебя видеть!
  • сочувствия: Imagine that!  — Ну надо же!
  • сильного смущения: I really couldn’t! —  Ну не смог я!
  • категорического отказа сделать что-либо: I won’t go home! — Я  не пойду домой!

Источник изображения: https://www.thoughtco.com/exclamatory-question-term-1690616

 

Выше фигурировали восклицательные предложения (Exclamatory Sentences). Но этим типом предложений использование знака не ограничивается, и ставят его также в предложениях побудительных (Imperative Sentences).  Побудительные предложения выражают побуждение к действию с целью выполнения желания, приказания, просьбы, разрешения, совета говорящего. В отрицательной форме побудительные предложения могут выражать запрещение.

Соme here!   Иди сюда!

 Don’t be silly!  Не будь глупой!

 Do be serious, George!  Будь же серьезным, Джордж!

 You mind your own business! А вы не вмешивайтесь не в свое дело!

 

Интересно то, что есть возможность использовать этот знак даже в вопросительных  предложениях, а именно в конструкциях, содержащих риторический вопрос.

Isnt he adorable! — Ну не очарователен ли он!

What on earth did she expect! — А чего же еще она хотела!

 

Соавтор Чикагского руководства по стилю, лексикограф Брайан Гарнер определяет такие предложения понятием exclamatory question – «предложение, которое по структуре своей напоминает вопрос, но используется как восклицание для выражения сильных чувств или эмоций, цель которого получить согласие слушателя или читателя».

Что касается сочетания с вопросительным знаком (в риторических вопросах), английские грамматисты советуют использовать interrobang ‽ («лигатурасостоящая из вопросительного и восклицательного знаков на общей ножкеставится после риторического вопроса — проф. «вопроцательный» [саркастический] знак»).

Источник изображения: https://www.amazon.com/Interrobang-Punctuation-Colours-Grammar-Classroom/dp/B077NFHXG4

Но в литературе лигатура встречается редко, чаще все-таки можно видеть два знака, изображенных последовательно.

What do you take me for?! A rich man?! A millionaire! — За кого ты меня принимаешь?! За богача?! За миллионера!

 

Из примеров выше видно, что восклицательный знак ставится в конце предложений, но это – не единственный вариант его использования. Знак можно ставить и в середине предложения, причем следующая часть предложения тогда начинается с прописной, а не заглавной буквы.

Two years earlier, I had walked off into the sunset  — cured! it’s a miracle! she can walk! – and now I was back again, a hopeless cripple.

Nora Ephron, Heartburn

There was something in its expression that filled him with disgust and loathing. Good heavens! it was Dorian Gray’s own face that he was looking at!

Oscar Wilde, The Picture of Dorian Gray

 

А еще в середине он ставится, когда автор хочет подчеркнуть ироничность или неправдоподобность ситуации (такой знак называется сатирическим). Здесь злоупотреблять этим знаком не рекомендуют, советуют играть больше со словами, нежели с пунктуацией.

After trying and failing to borrow money, first from his cousin, then from his best friend and finally from the starvong artist upstairs (!), he decided there was no alternative but to sell off his private jet.

After nineteen pastries (!), Albert decided he’d had enough.

 

Джейн Штраус, американская писательница, основательница образовательного сайта GrammarBook.com, приводит еще некоторые правила использования этого знака (обратите внимание, что она называет этот знак ‘exclamation point’, поскольку жила в Штатах).

  • An exclamation point replaces a period at the end of a sentence. It also replaces a midsentence comma.

(Восклицательный знак ставится в конце предложений, заменяя точку. Также он может заменять запятую в середине предложения — из примеров видно, что имеется в виду прямая речь)

Incorrect: I’m truly shocked by your behavior!.
Correct: I’m truly shocked by your behavior!

Incorrect: «I’m truly shocked by your behavior!,» I told her.
Correct: «I’m truly shocked by your behavior!» I told her.

  • Avoid using an exclamation point in formal business writing.

(Старайтесь не использовать восклицательный знак в деловой переписке (здесь логика ясна, мы уходим от эмоций, ведь, как учила меня одна из первых руководительниц: «Письмо написала? Молодец! Теперь отойди, снова сядь, вычитай и убери оттуда все эмоции, и только потом можешь отправлять.» С тех пор следую этому правилу неизменно. Помогает не только в деловой переписке, кстати.))

Источник изображения: https://stlpolished.com/10-email-etiquette-rules-every-professional-should-know/

Но при этом, другой американский грамматист-современник Ричард Каллан все же отмечает, что в наш диджитал-век иногда можно и заручиться поддержкой восклицательного знака даже в деловом письме, например, сократить Thank you, заменив его простым Thanks! или написать короткое Great! вместо куда более развернутой формы признания чьих-то заслуг. А уж в неформальной переписке без этого знака никуда.

Но, раз уж затронули деловую переписку, отметим, что обращения в английском лучше употреблять без использования восклицательного знака.

Dear Nikolay Petrovich, — Уважаемый Николай Петрович!

 

  • Overuse of exclamation points is a sign of undisciplined writing.

(Избыточное количество восклицательных знаков может служить признаком отсутствия дисциплины на письме). 

Источник изображения: https://www.britanya.me.uk/wp-content/uploads/2017/08/vosklitsatelnyi-znak.jpg

Вообще, это довольно распространенная рекомендация. Например, авторы книги “Visual Guide to Grammar and Punctuation” пишут так: “Try not to use exclamation points all the time. If you use them occasionally, they’ll have more impact!” (Старайтесь избегать чрезмерного использования восклицательных знаков. Чем их меньше, тем каждый из них весомее!»).

 

И вот еще несколько интересных советов, связанных с использованием этого знака:

  • Если в конце заголовков, даже тех, которые являются предложениями, точку не ставят, то использование восклицательного (вопросительного) знака при необходимости вполне себе уместно.)

 

  • Если восклицательный знак стоит после текста, выделенного курсивом, его также следует выделять курсивом.

Come here immediately!

 

  • Если восклицательный знак следует за текстом в кавычках, ставьте его после закрывающих кавычек, если он относится ко всему предложению, и до, если он относится только к части в кавычках.

 

  • Вспомогательными словами, указывающими на необходимость использования данного знака, служат what или how, после которых в предложении стоит подлежащее и сказуемое.

 

What an extraordinary novel this is! — Что за необыкновенный роман!

How well she writes! — Как здорово она пишет!

 

Бывают ситуации, когда предложение, начинающееся с what или how, представляет собой эллиптическую конструкцию, как в примерах ниже:

What finery!  — Какой наряд!

 How pretty! — Как мило!

 

  •  Так же знак этот ставится после междометий.

By golly! — Ейбогу!

Oh no! О нет!

Источник изображения: http://vomtaenglish.blogspot.com/2013/04/exclamationpart2.html

 

  • В литературном языке сигналом того, что необходимо поставить восклицательный знак, является инверсия.

Little did I expect such unfair treatment! — Не ожидала я такого несправедливого обращения!

 

И, напоследок, пара любопытных фактов об этом знаке пунктуации:

  • Восклицательный знак является неотъемлемой частью комиксов.
  • В Квебеке есть город, в официальном названии которого восклицательный знак встречается два раза Saint-Louis-du-Ha! Ha!, также там есть два залива-тезки и река с подобным названием (Baie des Ha! Ha!, Rivière Ha! Ha!). И, напоследок, совет от автора “Visual Guide to Grammar and Punctuation”

Источник изображения: https://www.grammarly.com/blog/say-hello-to-the-exclamation-comma-the-punctuation-mark-you-never-knew-you-needed/

 

Информацию для вас собирала:  Ирина Мирошникова 

Используемые источники: