Коммерческое предложение

для продакт-менеджера, маркетолога, PR-специалиста

 

1. Если у вас сложный ИТ-контент, который надо перевести с английского или на английский, то мы:

  • изучим ваш продукт — бизнес-логику, техническую реализацию, ценность для ЦА;
  • изучим ваш контент — убедимся, что в нем нам всё понятно, нет «белых пятен»;
  • переведем «под ключ» — лаконично, доходчиво, логично, грамотно. По всем сомнительным моментам дадим обратную связь (комментарии, предложения).

 

Работаем в темах: ИТ-маркетинг, ИТ-безопасность, ИТ-право. 

 

2. Основная схема работы:

1. Запрос -> 2. Согласование сметы -> 3. Перевод  -> 4. Приёмка по качеству + обратная связь.

Если схема не подходит, мы готовы изучить ваши процессы, чтобы в них бесшовно встроиться.

 

3. Отличия

  1. Мы изучаем весь продукт, а не только термины к нему.
  2. Мы передаем не слова, а идеи автора. Слова для нас вторичны.
  3. Все наши ИТ-переводчикиштатники (не фрилансеры), и все прошли специальную подготовку внутри бюро. Это позволяет нам стабилизировать качество, отслеживать сроки, гармонизировать учёт пожеланий клиентов.

 

4. Наши принципы качества:

  1. Разберись, потом переводи.
  2. Будь краток.

 

5. Портфолио ИТ-продуктов 

Работали более чем с 60 ИТ-продуктами.
Смотреть актуальное портфолио.

 

6. Гарантии

3 правила:

  1. Если мы не уверены, что справимся с качеством, не беремся.
  2. Если мы не уверены, но вы настаиваете, чтобы мы взялись, мы делим с вами риски.
  3. Если мы взялись, но не справились — возвращаем деньги (частично или полностью, по договоренности).

Риски

Ситуация из п.3  случается примерно 1 раз в 1-1,5 года.

 

7. Сколько стоит перевод?

(поскольку вы попали сюда через персональное приглашение, цены для вас будут на 5% ниже цен на главной странице.
Не забудьте напомнить о скидке проект-менеджеру, когда будете отправлять запрос)

Мы тарифицируем работу, исходя из объёма и сроков проекта.
Объём считаем по словам оригинала.
250 слов = 1 учётная страница.
Градаций качества нет — делаем либо хорошо, либо не беремся.

 

Англо-русский перевод:

  1. Долгосрочный, неспешный проект (от 4 месяцев),  более 100 тыс. слов (~400 страниц) — тариф 1,90 руб. за слово. Оплата помесячно, по итогу.
  2. Несрочный проект (темп 500-750 слов в день),  менее 100 тыс. слов — тариф 2,38 руб. за слово.
  3. Срочный проект (темп более 750 слов в день), менее 100 тыс. слов — тариф 3,33 руб. за слово.

 

Русско-английский перевод:

Исполнение русскоязычными переводчиками:

  1. Несрочный проект (от 4 месяцев),  более 100 тыс. слов (~400 страниц) — тариф 2,09 руб. за слово. Оплата помесячно, по итогу.
  2. Несрочный проект (темп 500-750 слов в день),  менее 100 тыс. слов — тариф 2,66 руб. за слово.
  3. Срочный проект (темп более 750 слов в день), менее 100 тыс. слов — тариф 3,80 руб. за слово.

 

Исполнение русскоязычными + англоязычными переводчиками (только несрочно, до 100 тыс. слов):

  • тариф 11,4 руб. за слово.

 

Если Вам интересно обсудить это предложение, пожалуйста, пишите или звоните мне напрямую, контакты внизу.

С уважением,
Евгений Бартов (FB, L.in) ,
руководитель группы компаний «Альянс ПРО»,
переводчик, блогер, маркетолог,
bartov-e@yandex.ru
+7 903 955 04 66 (Whatsapp, Telegram)