The Bruits — слухи, молва и шумы
Слово bruit пришло в медицинский английский из старофранцузского языка и сохранило французское произношение.
Сначала bruit переводили как «слух» или «молва», но эти значения давно устарели. Например, в пьесе Уильяма Шекспира «Генрих VI» (часть третья) читаем:
Brother, we will proclaim you out of hand:
The bruit thereof will bring you many friends.
(Act IV, Scene7)
Брат, тотчас вас объявим королем:
Молва о том к вам привлечет друзей.
(Акт IV, сцена 7)
Перевод Е. Бируковой, 1959 г.
Позже термином bruit стали называть шум, особенно аномальный. Еще позже в медицине им обозначили звук, возникающий при турбулентности крови в артериях или сердце. Если вдуматься, путь от личных проблем, которые сопровождаются слухами, к возникновению турбулентного движения крови в сосудах, не слишком долог.
В 1848 году американский врач и писатель Оливер Уэнделл Холмс (старший) в книге «Песня стетоскопа: профессиональная баллада» упоминает несколько видов шумов, известных его коллегам:
Вruit de râpe (шум волчка) и bruit de scie (шум пилы),
и bruit de diable (дьявольский шум) — одновременно;
как счастлив был бы Буйо, встретив такой случай!
К сожалению, современные будущие врачи не всегда знают о венозном шуме при портальной гипертензии – он звучит подобно пиле; или о «дьявольском шуме», возникающем при незаращении пупочной вены.
Будущим врачам говорят, что «один взгляд стоит тысячи прослушиваний», и они начинают сомневаться в ценности стетоскопа.
Придет ли день, когда изучение шумов станет анахронизмом?
По материалам:
Robert B. Taylor. The Amazing Language of Medicine. Understanding Medical Terms and Their Backstories
Подготовила Лилия Дуган, стажер-медпереводчик БП «Альянс ПРО»
Материалы обработал: KR
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro