Что общего между переводческой этикой и проблемой самопроизвольного ускорения?

Казалось бы, по степени абсурда этот вопрос переплюнет даже загадку Шляпника из «Алисы в Стране Чудес», только вот он оказался вполне реальным и, к сожалению, связан с очень печальными событиями.

Для большей ясности обратимся к контексту. В конце двухтысячных некоторые автомобили марки Toyota стали страдать от так называемого «самопроизвольного ускорения», то есть машины резко начинали набирать скорость и никоим образом не реагировали на попытки водителя тормозить. Подобные инциденты случались по всему миру (в такую ситуацию попал даже японский император Нарухито, бывший в то время наследником престола) и нередко заканчивались серьёзными травмами или даже гибелью пассажиров.

Само собой, пострадавшие обращались в суды с требованиями о компенсациях, а в Конгрессе США было даже организовано отдельное расследование. Автоконцерн столкнулся с серьёзнейшим кризисом в своей истории, был вынужден отозвать в 2009 году более 8 миллионов машин, а президент Toyota Motor Corporation Акио Тоёда приносил даже публичные извинения. На этом, казалось, вопрос был исчерпан, и компания прилагала все усилия, чтобы восстановить свою репутацию.

На этом-то этапе и выходит на сцену переводчик, а если быть точнее, то переводчица Бетси Бенджаминсон. В 2010 году компания, с которой она сотрудничала, получила заказ на перевод внутренней документации Toyota от юридической фирмы, отстаивавшей интересы автоконцерна в США. Таким образом, Бенджаминсон получила доступ к полутора тысячам документов, связанных с проблемой самопроизвольного ускорения.

В ходе работы переводчица стала замечать явные несостыковки между информацией, которую Toyota предназначала для партнёров и клиентов, и тем, что писали инженеры компании в своих отчётах. Так, на официальном уровне Toyota объясняла несчастные случаи «залипанием» педали газа или вовсе возлагала всю вину на самих водителей, в то время как специалисты говорили о проблемах с ПО и неполадках с блоком контроля двигателя и электроникой. По словам переводчицы, автоконцерн старательно пытался замять это дело и избежать дальнейших репутационных потерь.

Чтобы проверить свою точку зрения, Бенджаминсон обратилась за помощью к специалистам, которые подтвердили её сомнения. После этого переводчица окончательно убедилась, что Toyota не прилагала должных усилий для исправления существовавших неполадок, подвергая опасности здоровье и жизнь множества людей. Бенджаминсон оказалась перед непростой дилеммой: на одной чаше весов была конфиденциальность информации, полученной от клиента (вещь святая в нашей профессии), а на другой – общественное благо. Прежде чем принять окончательное решение, она заручилась поддержкой своего раввина, известного специалиста по предпринимательской этике, и проконсультировалась с тель-авивской юридической фирмой Heskia-Hacmun о возможных правовых последствиях. В итоге она сделала свой выбор и в 2012 году предала огласке имевшиеся в её распоряжении документы. Сначала она сделала это анонимно, но в 2013 году все же раскрыла и своё имя, аргументируя это следующим образом: «Действуя анонимно, невозможно добиться такого же доверия и вызвать в сердцах людей столь сильное негодование. Разве мы восхищались бы подвигом Давида, если бы он набросился на Голиафа из-за скалы?» (An anonymous source is never as credible, can never bring the same moral outrage. If David fought Goliath from behind a rock, would you really say he was fighting?).

Её пример многим помог собраться с силами и искать справедливости в суде. В результате на Toyota посыпались сотни исков, и компания была вынуждена уплатить пострадавшим компенсации на 1,3 миллиарда долларов.

Но и для самой переводчицы эти события не остались без последствий: когда выяснилось, кто раскрыл документы, она потеряла многих клиентов, и сейчас далеко не все переводческие компании готовы пойти на сотрудничество с ней. Но, несмотря ни на какие трудности, Бетси Бенджаминсон абсолютно уверена, что сделала правильный выбор.

 

Источники:

https://www.bestattorney.com/auto-defects/sudden-unintended-acceleration/toyota-sua-whistleblower-personal-statement.html

https://apjjf.org/2013/11/36/David-McNeill/3993/article.html

https://www.timesofisrael.com/high-price-but-no-regrets-for-israels-gutsy-toyota-whistle-blower/

 

Автор статьи: Сергей Багдасаров, англо-русский юридический переводчик бюро переводов «Альянс ПРО»

Иллюстратор: Галина Таранова, контент-менеджер, маркетолог бюро переводов «Альянс ПРО»