Как ещё можно подписывать договоры?
Недавно в интернете я наткнулся на статью одного американского юриста, который рассказывает, как его клиент подписал контракт (внимание!) просто в ходе переписки по электронной почте. Такое развитие правовой отрасли и для переводчиков имеет свои последствия: если что, помимо самих договоров, придется нам переводить и сопровождающую их переписку, да и над парой-тройкой новых терминов придётся подумать.
Далее приводится описание кейса, составленное самим юристом.
Сегодня утром (уже во второй раз за последние недели) один из моих клиентов и его контрагент (counterparty) «подписали» договор посредством электронных писем, содержавших слово «согласен/на» (“agreed” emails), во вложении к которым была прикреплена окончательная версия договора (final draft of the contract). Вот как это работает.
Для сегодняшнего разбора давайте называть моего клиента «ABC Корпорейшн», а генерального директора (CEO – chief executive officer) этой компании – Анной. Другой стороной является организация «XYZ Инк», генеральный директор которой будет носить имя «Ксавьер». Содержание электронных писем я немного подредактировал из соображений конфиденциальности, а также чтобы обобщить формулировки и сделать их пригодными для дальнейшего использования.
ШАГ ПЕРВЫЙ. Я написал «Ксерксу», юристу компании XYZ, вместе с которым я составлял окончательную версию договора. Письмо было таким:
Кому: Ксеркс
От:
Пожалуйста, ознакомьтесь с документом, в котором приводится сравнение актуальной и предыдущей версии договора (изменения были внесены только в раздел XXX), а также с соответствующим чистовым вариантом. (clean version)
С организационной точки зрения я предлагаю действовать следующим образом:
- Пожалуйста, сообщите мне полное имя, должность (title) и адрес электронной почты лица, который будет «подписывать» документ от имени (on behalf of) XYZ.
- Отдельно я направлю Вам на ознакомление текст письма, которое будет выступать в роли «подписи» (signature email).
- Такое письмо я отправлю всем участвующим в сделке лицам (в том числе и Вам, конечно), прикрепив во вложении чистовую версию договора.
- Далее генеральный директор ABC Анна, а также сотрудник, подписывающий договор от лица XYZ, при помощи опции «Ответить всем» ответят на данное письмо, указав, что они и стороны, которые они представляют, согласны с содержанием договора.
- Оформленная таким образом переписка и прикрепленные документы выступают в роли «договора». Как Вы наверняка знаете, в соответствии с Законом об электронных подписях в международных и внутригосударственных торговых отношениях (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act – E—SIGN Act) и версиями Единообразного закона об электронных сделках (Uniform Electronic Transactions Act), действующими в различных штатах, электронная переписка может представлять собой соглашение, имеющее обязательную юридическую силу (binding contract).
Пожалуйста, сообщите мне, приемлем ли такой ход действий для XYZ, и в соответствии с вышесказанным я отправлю Вам электронное письмо, которое будет выступать в роли подписи.
Благодарю Вас за содействие в столь слаженном разрешении данного вопроса.
ШАГ ВТОРОЙ. Ксеркс выслал мне полное имя, должность и адрес электронной почты лица, которое будет подписывать договор со стороны XYZ.
ШАГ ТРЕТИЙ. Всем участвовавшим в сделке лицам я отправил письмо следующего содержания:
Тема: ПОДПИСАНИЕ ДОГОВОРА ПО ЭЛЕКТРОННОЙ ПОЧТЕ: ABC Корп. и XYZ Инк.
АННА и КСАВЬЕР, пожалуйста, подтвердите, что АВС Корпорейшн и XYZ Инк. согласны с прикрепленным договором, ответив на данное письмо «Согласен/на» при помощи функции «Ответить всем».
Документ, прикреплённый во вложении, будет выступать в качестве соглашения с обязательной юридической силой, подписанного электронно посредством настоящей переписки.
КСЕРКС, как мы уже оговаривали сегодня, во вложении находится окончательная версия договора в формате PDF. Никаких изменений в нее больше не вносилось.
С уважением,
[моя подпись в письме]
ШАГ ЧЕТВЁРТЫЙ. Генеральные директора обеих компании ответили на моё письмо при помощи функции «Ответить всем» и написали лишь одно слово: «Согласен/на».
ШАГ ПОСЛЕДНИЙ. Чтобы эту переписку было легче найти в будущем, я пометил её как «Подписанный договор»
ЭТО ЗАКОННО? В предпринимательской среде электронные подписи применяются все чаще, и законодательство США прямо признаёт законность их использования:
- В Единообразном законе об электронных подписях в международных и внутригосударственных торговых отношениях установлено (за исключением определённых случаев, обозначенных в документе), что в отношении деловых операций, «затрагивающих внутренние и международные торговые отношения», подписанные при помощи электронных средств договоры не могут быть признаны незаконными только на основании их фиксации в электронной форме.
- Единообразный закон об электронных сделках был принят в 47 штатах, Федеральном округе Колумбия, а также в Пуэрто-Рико и на Американских Виргинских островах. В оставшихся трёх штатах (Иллинойс, Нью-Йорк и Вашингтон) действуют их собственные нормативные акты, закрепляющие законную силу за электронными подписями.
- Суды США обычно выносят решения, подтверждающие законность электронных подписей. См. дело Налди vs Грюнберг.
- Электронные подписи также получили распространение в Англии и Уэльсе. См. материалы Комиссии по законодательству в отношении электронного подписания документов.
N/B Некоторые юрисдикции могут требовать наличия живой подписи (handwritten signature), когда речь идёт об определённых видах договоров. Например, в соответствии с законодательством штата Калифорния покупатель всё ещё должен собственноручно подписать договор при покупке машины в автосалоне.
Источник: https://www.oncontracts.com/
Автор статьи и переводчик: Сергей Багдасаров, англо-русский юридический переводчик бюро переводов «Альянс ПРО»
Иллюстратор: Галина Таранова, контент-менеджер, маркетолог бюро переводов «Альянс ПРО»
Материалы обработал: Сергей Багдасаров
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro