Про просмотр контекста при переводе
Есть у меня один операционный «головняк» — переводчики делают работу в билингвальных форматах (дабы сохранить наработки), а проверяю работы я в финальном формате (дабы отдавать клиенту «конфетку»).
Разумеется, если есть правки, то мне (или переводчикам) приходится переносить мои комменты/правки обратно в билингвальный формат.
Это все — лютые потери проектного времени.
Вообще, работа сразу в финальном формате была у старого традоса — но он не поддерживает ни командную работу, ни глоссарии.
Предпросмотр перевода реализован в MemSource, но у нас все базы в традосе и смарткате, если я сейчас буду переводить все бюро на мемсорс, я состарюсь, пока переделаю все бизнес-процессы.
Один из наших переводчиков-программистов предложил простой, и на мой взгляд, изящный выход из ситуации — он написал макрос, который по комбинации клавиш показывает мне нужный сегмент в контексте.
Работает это так.
1. Располагаем два окна рядом (не дальше одного ALT + TAB друг от дружки) — билингв и финал/оригинал (в моем случае это SmartCat и MS Word, но это могут быть, например, SDL Trados и Excel/PDF).
2. Выделяем нужную фразу.
3. Жмем CTRL + Q — и вуаля.
Скрипт сделан в AutoHotKey.
Репост приветствуется.
#alproTS, #english, #l10n, #russian, #t9n, #translation, #xl8
Материалы обработал: Galina Taranova
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro