Как сделать выгрузку куска глоссария из SDL Trados Multiterm?

В этом проекте мы перевели уже три главы, и так получилось, что по 2-й главе я на глоссарий забил. А переводчик — нет.

Я запросил у него мультитермовскую базу, и вот передо мной дилемма — как из этого массива терминов выгрузить только те, которые мне нужны? Целиком я импортировать глоссарий не хочу — тогда мой превратится в помойку с кучей ненужных дублей. Я знаю, что базу делал Роман, я поручил ему эту главу прямо перед новым годом, а в середине января он мне уже ее сдал. Показываю решение.

1. Вот так выглядит присланная база. 

2. Вот так выглядят метаданные нужных мне терминов:

 

3. Идем в раздел Termbase Management:

4. Запускаем мастер фильтров.

 

5. Открывается мастер фильтров.

 

6. Задаем человечье имя нашему фильтру.

 

7. Выбираем тип фильтра (мы не ищем простых путей, поэтому я выбираю Advanced 🙂

 

8. Настраиваю фильтр по дате

 

9. И добавляю его в список критериев. Затем также добавляю фильтр по «Created by», в моем случае значение будет «Рома» (это я прочитал из метаданных термина, см. п. 2).

10. Можно идти дальше, сохраняться и выходить из мастера.

11. Возвращаемся к списку терминов, выбираем созданный фильтр

12. Применяем наш фильтр, не забывая тыцнуть в «Hard Filter Mode» (как видите, список заметно сократился).

13. Увидев, что фильтр отработал корректно, мы можем им воспользоваться для экспорта нужного сегмента базы. Идём в Termbase Management > Export > Process. 

14. Я полагаю, мои читатели знают, как делать экспорт базы в принципе (я про это 100500+ раз уже рассказывал), здесь я только показываю, где выбрать нужный фильтр:

Дальше уже дело техники. Выгрузите кусок глоссария, импортируйте его в нужный вам глоссарий.

И да пребудет с вами сила, и да снизойдет на вас счастье, благодать и прочие няшки :).

Удачи.

 

С уважением, 

Евгений Бартов, 

переводчик-редактор, 

руководитель этого бюро. 


Мы в интернете: