Пишите для профессионалов, но так, чтобы могли понять непрофессионалы
В декабре 2018 года академия сервиса Hubspot и радио Digital Marketing Radio спросили у 120 диджитал-маркетологов мира:
«Что бы вы в первую очередь посоветовали коллегам на 2019 год?»
В этот список попал и я [Стив Линней], привожу свой ответ.
Убедитесь, что информация на вашем веб-сайте удобочитаема.
Если страница сайта не загрузилась через 3 секунды, а суть контента неясна через 10, люди уходят на более быстрые и понятные сайты.
Таким образом, у вас есть 7 секунд, чтобы «зацепить» внимание читателя.
Вообще, тяжелый слог — верный признак того, что аудитория для вас неважна, а также того, что:
- вы тратите много времени, денег и ресурсов на нецелевой контент;
- у вас нет вовлеченной аудитории;
- вы теряете доверие читателей;
- клиенты от вас уходят;
- вы теряете доход.
Если хотите, чтобы ваши тексты понимали 80% американцев, пишите как для семиклассников.
Этому критерию не отвечает большая часть контента в Америке. В Нидерландах местное правительство также убедилось в этом, проверив индекс удобочитаемости текстов на своем сайте.
Недостаток ясности создает сложности и вам, и вашим читателям.
Кое-где удобочитаемость стала требоваться по закону. Например, в Техасе, — там автостраховка недействительна, если уровень ее удобочитаемости ниже нормы.
Основные проблемы удобочитаемости, которые мы выявляем через наш сервис readable.io:
- избыток длинных предложений, наречий, сленга, интернет-сленга, жаргона и аббревиатур;
- длинные слова вместо коротких;
- смешение официального и разговорного стилей.
Важный момент: текст считается удобочитаемым, если его идея ясна.
Получается, что не надо упрощать мысль до абсурда — просто выразите ее так, чтобы вас поняло как можно больше людей.
Бернард Килгор — главный редактор the Wall Street Journal с 1941 по 1965 — однажды сказал:
«Пишите для профессионалов, но так, чтобы могли понять непрофессионалы».
Оригинал: https://readable.io/blog/make-readability-your-1-content-marketing-resolution-for-2019/
Перевела и подготовила Марина Кузнецова, англо-русский переводчик-стажёр бюро-переводов «Альянс ПРО»
Мы в интернете:
- Facebook – https://www.facebook.com/ALPROGroup/
- ВКонтакте – https://vk.com/alpro_gr
- Twitter – https://twitter.com/bartov_e
- Telegram – https://t.me/alliancepro
- Instagram – https://www.instagram.com/evgeniy_bartov/
- Яндекс.Дзен – https://zen.yandex.ru/id/5b728564664c4600a9a7d6cf
- Живой Журнал – https://bartov-e.livejournal.com
- LinkedIn – https://www.linkedin.com/in/evgeniy-bartov-790b0740/detail/recent-activity/
- Подписка на е-mail-рассылку статей — в форме ниже.
Материалы обработал: Evgeniy Bartov
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro