Сильная проза. 6 правил письма Джорджа Оруэлла (в т.ч. для переводчиков)
По мысли Оруэлла — он писал об этом почти 100 лет назад, в 1946 году — плохое письмо является следствием искажённого мышления на службе извращённых действий. Оно появляется там, где нужно защитить неоправданное, смягчить нелицеприятное.
Да-да, в английском (может даже больше, чем в русском) много пустозвонства.
Мёртвые метафоры
Это затёртые клише, освобождающие от необходимости шевелить мозгами и придумывать собственные фразы. Например:
ring the changes on – звонить во все колокола, fishing in troubled waters – ловить рыбку в мутной воде, on the order of the day – на повестке дня, Achilles’ heel – ахиллесова пята, swan song – лебединая песня.
Лишние вербальные составляющие
Это многословные, громоздкие конструкции вместо одного простого слова. Например:
make contact with – устанавливать контакт, give rise to – давать подъём, play a leading part/role in – играть ведущую роль, exhibit a tendency to – выражать тенденцию, serve the purpose of – служить цели.
Вычурная манера выражения
Это заимствования, слова греческого и латинского происхождения, жаргонизмы и т.п., когда они приукрашают простое высказывание или имитируют научную беспристрастность, где объективностью и не пахнет:
phenomenon – феномен, element – элемент, individual – индивид, objective – объективный, effective – эффективный, utilize – утилизировать, epoch-making – эпохальный, epic – эпический, inevitable – неотвратимый, inexorable – непоколебимый, deregionalize – дерайонировать, impermissible – недопустимый.
Слова, лишённые смысла
Это абстракции:
«романтический», «ценности», «общественный», «сентиментальный», «жизненный» и т.п.
Они «не просто ничего не говорят об объекте, но читатель даже не ждёт от них этого». Оруэлл также клянёт политические лозунги: «демократия», «социализм», «свобода», «патриотизм», «справедливость», «фашизм» — любой из них имеет несколько противоречащих друг другу значений.
Писатель требователен и к себе: «Пробежав взглядом по написанному мной тексту, вы непременно заметите, что и я сам совершаю те самые ошибки, против которых так активно сейчас выступаю». Любой контекст — политический, академический, журналистский, корпоративный — прививает пишущему вредные привычки.
С ними можно бороться осознанным усилием воли. Как?
Вот руководство от Джорджа Оруэлла:
1) Никогда не используйте метафору, сравнение и прочие фигуры речи, привычные глазу;
2) Никогда не используйте длинное слово там, где достаточно короткого;
3) Если есть возможность убрать слово — убирайте;
4) Никогда не используйте страдательный залог вместо действительного;
5) Никогда не используйте иностранные, научные или жаргонные слова вместо простых повседневных;
6) Нарушайте любое из этих правил, если получается полная дичь.
Что такое «дичь», Оруэлл не объясняет. Это понятие субъективное (ой, клише). Главное — не темнить и не оправдывать массовые убийства.
И есть еще один совет: не прикасаться к словам как можно дольше. Сосредоточиться на мысли и сопутствующих ей картинах и ощущениях. Такая практика даёт выбор, и не приходится хвататься за первое, что приходит в голову. Язык становится чище и прозрачнее, а связь с читателем — глубже.
Оруэлл говорил, что язык жив, пока служит инструментом для выражения, а не утаивания мысли. От себя добавим: …и пока есть люди, для которых это важно. Ведь всегда будут сферы, где ясность и прямота изложения не приветствуются. В общем, слушайте дядюшку Оруэлла и выражайтесь ясно.
Перевела Екатерина Агеева, англо-русский переводчик-стажёр бюро переводов «Альянс ПРО»
Материалы обработал: Евгений Бартов
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro