В чем разница между till и until и есть ли она вообще?

Начнем с того, что till – это не сокращение от слова until, а самостоятельное слово, причем появилось оно еще раньше, чем until .

 

Обратимся к словарю.

В Macmillan Dictionary фраза till/until the cows come home, как видите, дается в двух вариантах, т.е. в таком контексте till и until полностью взаимозаменяемы. В целом, они могут выступать как в роли предлогов:

I’ll be around till Sunday;

We can live here until 2025

так и союзов между главным и придаточным предложениями:

She kept painting till she was happy with it;

He ran until he could run no more

 

Так есть все же разница или нет?

Да, есть, но всего лишь стилистическая: untilболее официально, а tillболее разговорный вариант, но даже это различие не такое строгое. Существует и такая тонкость: в начале предложения чаще употребляется until (хотя встречаются и случаи с till). Таким образом, выбор между till и until чаще всего зависит от предпочтения автора.

 

Оказывается, TIL может иметь и совершенно неожиданное, но при этом популярное значение. В интернет-языке это сокращение от Today I Learned” – «Сегодня я узнал, что» (в русском языке как таковой устойчивой фразы нет).

 

Сложнее дело обстоит с сокращениями. К примеру,’til (от until) некоторые считают неоправданной и даже грамматически неправильной заменой уже существующего till. Наверняка вам встречалось и такое сокращение – till. Согласитесь, что апостроф тут совсем ни к чему, и использовать такое сокращение все же не стоит. Изредка можно встретить til без апострофа, а это уже что-то среднее между till and ’til, в общем, ни рыба ни мясо.

 

Статью подготовила Дарья Головачева, переводчик-стажер бюро переводов «Альянс ПРО»,

по материалам http://www.macmillandictionaryblog.com/til-about-till-and-until