Как развиваться начинающему отраслевому переводчику и где искать своих клиентов?

Практика ушла, а насущные вопросы у студентов-переводчиков остались. Приведу сегодняшний диалог (я его чуток откорректировал), как итог последних дней обсуждения.
Мой текст — простой, у студентки — жирный.

Меня очень интересует перевод в нефтегазовой области (IT тоже), и я бы хотела в этом развиваться. У вас нет на примете каких-нибудь проектов, где можно было бы себя применить ещё и в этой области?
Вам эти темы нравятся, потому что там деньги? или сами по себе нравятся?
Сами по себе, как ни странно. Даже думала получать второе образование по нефтегазу, но потом одумалась: все же не технарь, высшую математику не выдержу.
Проектов у меня лично нету, те, которые есть, я стажерам отдаю 🙂 Но прежде чем ввязываться в проект, все же было бы правильнее изучить продукт, к которому привязан проект.
«Нетехнарь» — звучит как диагноз 🙂

По нефтегазу я вижу две стратегии.

1. Уйти под крыло какого-то бюро переводов или отдела переводов, которые специализируются на нефтянке..
2. Натаскиваться самой… рассказывать про переводческие находки в блоге… выстраивать вокруг себя сообщество… развивать нетворкинг и продвигать персональный бренд..

Безусловно, второй путь тяжелее, но денежнее. Морально настраивайтесь года два впахивать почти бесплатно — будете нарабатывать имя, и деньги будут уходить на него.

Нетехнарь, конечно, не диагноз, просто образование отдельное в этой сфере страшит 🙂
По каждому направлению есть литература, могу какие-то вещи порекомендовать. Еще одно высшее образование не нужно, если вы не собираетесь проектировать в нефтегазе, но нужно воспитать в себе технарскую дотошность — т.е. все визуализировать в голове. Выглядит это так — либо вы читаете, и у вас сразу всё в воображении выстраивается в последовательность действий/сборки/событий.
Либо Вы просто переводите, что написано, и не паритесь. Но это путь «гуманитариев», поэтому их технари и считают тупыми.
Да, тоже пришла к такому выводу.
Про визуализацию я, думаю, на примере перевода буклетов для Касперского показал — вы видели, я не иду дальше, пока у меня не сложилась картинка.
Фундаментальные вещи по нефтегазу Вы читали? Есть представление, как происходит разведка? каротаж? бурение? установка скважин? и т. д. Я не нефтегазовый переводчик, предметом не владею, но изучал.
Нет, к сожалению.. не знаю, что фундаментально из всего множества литературы
Я начинал изучение нефтегаза с книги Фореста Грея «Добыча нефти». Там как раз фундаментальные вещи, хоть и морально устаревшие во многом. Дальше уже сами посмотрите, куда вам захочется выстраивать свою учебную траекторию.
Спасибо огромное! Вы прямо мне очень помогли 🙂 Потому что в голове сидит идея, а как реализовать — ума не приложу… Пробовала читать специальную литературу, но, кажется, она оказалась очень специальной, и дело дальше не пошло.
Однако куда идти, тоже сложный вопрос. Я пока пришел к мнению, что образовательная траектория должна привести вас примерно к пониманию вот таких проблем:

https://medium.com/business-process-management-software-comparisons/7-key-operational-excellence-challenges-facing-the-oil-and-gas-industry-775fec5009f5

Затем уже надо будет держать руку на пульсе отраслевых болячек — про них говорят сами специалисты. Просто вбейте в гугль, например, challenges of oil and gas industry 2018 или другой год, по ситуации. Это позволит вам работать на опережение.

Далее, пока заказов нет можете ковырять вещи примерно в таком формате:

https://tran.su/2018/10/10/digital-signage-dlja-teh-perevodchikov/

По отзывам наших стажеров, это один из лучших способов прорабатывать тематику — найти боль, техническое решение и термины к ключевым понятиям.
Таким образом, вы и сами прокачаетесь, и клиенту товар лицом (т.е. своё понимание специфики) покажете.
Ага, смотрела ваш вебинар, помню. Это одновременно и просто, и очень дельно — держать руку на пульсе)
Ну да.. не распыляетесь на всякую фигню. И, да, смотрите, на каких площадках ваши клиенты чаще обсуждают свои проблемы. Ваши клиенты именно там. Я понимаю, что в соцсетях их бывает искать удобнее. Но вполне возможно их там просто нет — они на выездных конференциях и семинарах.
Я уже рассказывал, что я так потерял одну свою тему — черную металлургию. Я её изучал, но моих клиентов в тех местах, где я мог бывать, не было.
Да, это тоже надо обязательно мониторить.
Ага… правда ваша целевая аудитория вполне может быть и не нефтяники… А, например, те люди, к которым нефтяники обратятся за советом, когда им потребуются нефтегазовые переводчики.  И вот они уже могут жить в соцсетях, читать ваш блог и вспоминать про вас, когда им нефтяники зададут вопрос, про который вы уже писали, а они читали. Я для себя решил, что проблемы я подсматриваю у первой целевой аудитории, а контент пишу для второй (впрочем, меня иногда читает и первая).
Спасибо огромное, прямо чувствую, что груз с плеч упал.. Наконец-то ключ найден)

 

С уважением, 

Евгений Бартов, 

переводчик, копирайтер, маркетолог.