Приёмы перевода, которым не учат в вузе — превращаем перечисление в список
Начинающие переводчики почему-то боятся таких приёмов перевода («аааа, в оригинале же этого нет!!!»), а я люблю. И мои клиенты тоже любят.
Итак, снова контекст из буклета Касперского:
Практиканты предложили такой вариант:
Результаты теста представлены в заключении, включая подробное техническое описание процесса тестирования, итоги, обнаруженные изъяны
и рекомендации по их устранению, а также отчет с кратким изложением результатов и описанием направлений атаки, видео- и презентационные материалы для вашего технологического персонала и руководства по запросу.
Поскольку большая часть этого предложения по сути перечисление, мне показалось, что его можно изложить нагляднее и доходчивее (это, вообще-то, обязательно для рекламы), например, так:
Результаты тестирования заносятся в итоговый отчет, куда также входят:
— подробное техническое описание процесса тестирования;
— выявленные уязвимости;
— рекомендации по их устранению;
— краткие выводы о результатах тестирования и возможных векторах атаки;
— видеофайлы и презентации для команды техподдержки и руководства (по запросу).
Надеюсь, было полезно.
С уважением,
Евгений Бартов,
переводчик, копирайтер, маркетолог.
Материалы обработал: admin
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro