Про неопределенный артикль
На первом срезе ставили контрольную реакцию…Предложение напоминает русскую структуру: первый срез был контрольным, хотя переводчик подразумевал control как существительное.В значении “a person or thing used as a standard of comparison for checking the results of a survey or experiment“ control — исчисляемое существительное, а значит, требует артикль.Промежуточный вариант:The first section was a control.Грамматически все верно, но напишет ли так носитель? Подбираем синонимы к глаголу. В голову пришли два варианта: act as / serve as a control.Slice 1 served as a control.
Материалы обработал: Galina Taranova
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro