Про редактирование и лаконичность в медицинских переводах
Когда я показываю, как удалять лишний текст из маркетинговых переводов, часто слышу — ну в маркетингах-шмаркетингах это запросто, а вот в юридических и медицинских текстах — ни-ни.
Ага, конечно, там же священное писание 🙈.
См. сюжет из перевода книги по эндоваскулярной хирургии аневризм аорты. Иллюстрации даю для понимания хода операции.
Материалы обработал: Galina Taranova
Больше контента от наших переводчиков, редакторов по ИТ/медицине смотрите на канале https://t.me/alliancepro