БЮРО ПЕРЕВОДОВ

Переводим сайт: на какие языки?

Есть одна простая истина: люди чаще делают покупки на сайтах, которые доступны на их родном языке. Вот кое-какие данные из исследования Flash Eurobarometer 313: User language preferences online. Почти половина (42%) европейских интернет-пользователей наотрез отказывается что-либо покупать на сайтах, у которых нет версии на понятном им языке. И только 18% респондентов готовы совершать покупки на иноязычных сайтах. Так по каким параметрам выбирать языки для локализации? Ответ на «главный вопрос жизни, Вселенной и всего-всего»… 32 В отличие от героев книги Дугласа Адамса Читать дальше…

Как переводить *.MD-файлы в SDL Trados?

По каким-то причинам даже в SDL Trados 2019 поддержку файлов MarkDown (*.md) добавлять по умолчанию не хотят. Отсюда, соответственно, вырастают ноги у разных костылей.   Например, известная компания по локализации ПО рекомендует скачать для конвертации MD-файлов утилитку под названием Markdown Pad, из нее экспортнуть файл в формат HTML, а уже HTML-файл загонять в Trados. Причем обратный путь файла непонятен, т.к. эта утилита HTML-файлы не импортирует.   На просторах интернета лежит и другое решение. Нужно MD-файл переименовать в TXT-файл, а уже Читать дальше…

Приёмы перевода, которым не всегда учат в вузе: делаем правильные обещания

Этот приём, а точнее, нюанс в маркетинговом переводе из разряда тех, когда хочешь как лучше, а получается наоборот. Он очень явно проявился у студентов моего интенсива. Итак, вот оригинал: Как можно перевести выделенный кусок,  в частности цифры?   Варианты были такие: Радиус действия до 10000 кв. футов**   Его я отмел сразу, т.к. в России живем, британскими аршинами площади не меряем. ЗОНА ПОКРЫТИЯ ДО 929 КВ.М ПЛОЩАДЬ ПОКРЫТИЯ ДО 930 КВ. М.**   Уже лучше, но в оригинале 10000 указано, Читать дальше…

На чём «заваливались» студенты интенсива по рекламно-техническому переводу (ИТ)?

Однонедельный интенсив по рекламно-техническому переводу почти закончился, отчитываюсь. Думаю, что в целом интенсив удался — большинство студентов показали динамику уже на 2-м задании, а 4 студента из 9 к третьему заданию сумели с первого раза сдать переводы почти «под ключ» (выше 4,0 баллов; про методику оценки писал здесь). Причем гладкость слога — это самая малость, что требовалось от студентов. Я требовал именно глубокого вникания в предмет. 1. Например, в тексте было такое предложение: WORKS WITH ALL WIFI ROUTERS Так вот Читать дальше…

Нашествие приставки out- в английском языке

Если вкратце, то реклама буквально пестрит приставкой out-. “Built to outcomfort and overlast.” “Непревзойдённый комфорт на долгие годы”, гласит рекламный слоган компании Woodard по производству уличной мебели.   “Оправдать ещё большие ожидания. Произвести неизгладимое впечатление. Сделать прорывной скачок в технологиях”. Вот, что мы видим на главной странице сайта компании Informatica.   Прорыв в инновациях! Высочайшая производительность! Невозможное возможно! Почему просто нельзя всё объединить в термин InformOUTica?   Спасибо, Mike Pope, за слоган “No One OutPizzas The Hut.” (“Ничего нет лучше Читать дальше…

Как презентовать игру издателям (или проект инвесторам)? 8 простых советов.

Собираетесь представить проект инвесторам? Вот вам небольшой чек-лист для подготовки. Он появился на просторах игрового портала Gamasutra еще в 1999 году, но эти советы по-прежнему актуальны, причем для любой отрасли. Итак, поехали.   Сначала ложка дегтя: «продать» свой проект сложно, это требует много времени и сил. Вероятность получить отказ очень велика, причем не всегда все зависит от вас. В игровой индустрии, например, издатели отсеивают до 95% инди-проектов, порой по банальным причинам: нормальное человеческое желание работать только с теми, кого уже Читать дальше…

Как царь Пётр Первый МИДовского переводчика техническому переводу учил

КНИГА В марте 1711 года из стен Московского печатного двора вышел перевод книги Николы Франсуа Блонделя, французского военного инженера, «Новая манера, укреплению городов учиненная чрез господина Блонделя…». Книга оказалась очень своевременной и востребованной — Россия под руководством Петра Великого активно прорубала окно в Европу. Книга оказалась востребованной и заявлялась в качестве библиографического источника во множестве учебников российских инженеров по теории фортификации. Кроме того, её 3 раза переиздавали. Расскажу, как она появилась и как в этом поучаствовали переводчики. ТЕОРИЯ ФОРТИФИКАЦИИ Как Читать дальше…

Приёмы перевода, которым не всегда учат в вузе: «утрясаем» предложение до ремарки

Работаем по рекламно-техническому буклету от Kaspersky Labs. Встречаем такой фрагмент: Переводчик дает вариант: Технология Device Control задаёт правила для более детальной защиты на уровне шины, устройста и его типа, что позволяет не только находить оптимальные решения безопасности, но и поддерживать эффективность работы конечного пользователя. Администратор может создать правило для устройства с указанным серийным номером. Если переосмыслить этот абзац, то на мой взгляд, второе предложение можно легко упрятать за лёгкой ремаркой: Технология Device Control позволяет более гранулярно контролировать USB-порты — на уровне Читать дальше…

Когда употреблять &?

Амперсанд — & — помогает экономить место в английском тексте. В неформальном общении он вопросов не вызывает, в отличие от книжного: там есть правила. О них и поговорим.   Сначала — краткий экскурс в историю. Обратимся к словарям merriam-webster.com и Fowler’s Modern English Usage. В средние века при произношении букв, которые, кроме звуков, являлись еще и словами (такие как A или I), добавляли per se (само по себе — лат.). Например, чтобы не путать букву I с местоимением «я», использовали фразу I Читать дальше…

Как нащупать «боли» целевой аудитории без опросов? [Перевод]

Если вы хотите научиться лучше понимать, чего ждут и чего хотят клиенты, нужно делать исследования.  Как выяснить, что волнует ваших клиентов? Существует простой и надёжный источник информации о предпочтениях ваших потенциальных заказчиков, о котором маркетологи забывают — это топовые блоги в искомой нише. Именно они — настоящий кладезь всегда актуальной информации, потому что там блогеры поднимают наболевшие вопросы (вам ведь это нужно?) Но можно копнуть ещё глубже, сейчас расскажем как.   1. Найдите самые популярные блоги в искомой нише Погуглите, Читать дальше…