Блог

Как редактировать немецко-русский общетематический перевод?

В данном видео я показываю процесс редакторской правки немецко-русского общетематического перевода. Процесс разбит на две части: черновая редактура и финальная вычитка. Как правило, после редакторской правки для получения более высокого качества перевода выполняется корректура. 1. Черновая редактура: 2. Финальная вычитка после черновой редактуры:

Как набрать и отформатировать текст в MS Word, чтобы его без глюков воспринял Trados?

В этом видео я показываю то, что приходится часто объяснять новым наборщикам — как готовить текст под перевод так, чтобы потом не плыло форматирование. Не знаю, как для других бюро переводов, а для нас очень актуально, т.к. многие наборщики пытаются нам просто сдавать файнридеровские «распознанки», в итоге приходится по нескольку раз возвращать на доработку и терять драгоценное время.