Автор: Lorena Matkava

Как завершается жизненный цикл ИТ-продукта?

Недели полторы назад мы вывесили инфографику — карту жизненного цикла продукта. Там было красочно расписано — как он рождается, как развивается, как триумфально шествует и т. д. И тут один из наших внимательных читателей (Андрей Дроздов) замечает, что в инфографике нет важного этапа — отправки продукта в сторону дома престарелых, кладбища, реинкарнации или как повезет — disposal. И ведь он прав. Тем более, что буквально за месяц до той инфографики мы как раз переводили проводы на пенсию одного такого вялого Читать дальше…
Компьютерная клавиша с флагом Китая на клавиатуре

Как защитить свою интеллектуальную собственность от Китая. Часть 1

Интеллектуальная собственность, берегись! Ведёте бизнес с китайскими компаниями? А может быть, продаёте свой продукт – объект интеллектуальной собственности (ИС) – на китайском рынке? Будьте готовы к тому, что его кто-нибудь да и попытается присвоить. Это может быть ваш китайский партнёр, дистрибьютор, торговый представитель, главный эксперт, покупатель… Дело времени. Потому что в Китае так делают все: большие компании, небольшие компании, государственные компании, частные компании… И даже те компании, чьи сотрудники так ладно говорят на вашем языке и приглашают на семейное торжество. Читать дальше…

Лучшая продающая презентация, которую я видел. (Анализ презентации от Zuora)

Переводчики по своей сути интроверты и не всегда умеют себя «подавать». Мы решили перевести эту статью, т. к. в ней есть готовый план презентации с пояснениями, как сделать презентацию своих услуг, чтобы она запомнилась + показать, куда включать сторителлинг. Кроме того, она будет полезна тем, у кого нет богатого портфолио, но кто может объяснить, как работает его продукт/услуга в мире клиента.   Надеюсь, Вам понравится. С уважением,  Евгений Бартов, переводчик.  Идея 1. Грядут большие перемены Обычно презентации проходят так: «Смотрите — Читать дальше…

20 советов переводчикам от писателей

Да, это советы для писателей. Но переводчик время от времени тоже чувствует себя, если не писателем, то соавтором текста, а, значит, часть этих советов будут ему близки по духу. Те части, которые показались мне релевантными, я отметил красным. С уважением,  Евгений Бартов.      Совет 1: «Читай все без разбора». Этим секретом успеха со мной поделился Теренс Хэнбери Уайт, автор романа «Меч в камне» и других произведений по мотивам легенд о Короле Артуре. Я же советую тем, кто хочет писать Читать дальше…

25 примеров существенных смысловых отличий между словами британского и американского английского

A jumper Британский английский: зимний шерстяной свитер Американский английский: человек, совершающий самоубийство прыжком с моста или какого-либо здания A rubber Британский английский: ластик Американский английский: презерватив Nappy Британский английский: подгузник (существительное) Американский английский: ворсистый, лохматый (прилагательное) The first floor Британский английский: первый этаж (этаж, расположенный над цокольным этажом) Американский английский: цокольный этаж Blinkers Британский английский: шоры: твердые пластинки у уздечки на уровне глаз, не дающие возможности лошади глядеть по сторонам Американский английский: поворотники A casket Британский английский: шкатулка для драгоценностей Читать дальше…
Как описать конфликтные ситуации на английском?

Как описать конфликтные ситуации на английском? Идиомы, фразы, слова, управление

Если кто-то решается выразить свое несогласие с уже принятым решением, то он это решение оспаривает – argue the toss. Например: Don’t make a fuss and don’t even try to argue the toss now! И не вздумай тут шуметь и пытаться оспаривать это решение! He was fired for arguing the toss with the boss. Его уволили за то, что он не соглашался с мнением босса.     Если люди между собой не ладят, значит – между ними есть предмет спора, или Читать дальше…