Автор: ev

Как визуально сверять перевод?

Многие исполнители и уж тем более клиенты искренне не понимают, что такое «сверка комплектности перевода«, когда мы указываем эту операцию в технологической карте проекта. Многие также недооценивают сложность сверки — операция на первый взгляд простая, но она требует очень высокой концентрации внимания – одна перепутанная местами циферка, и смысл всей операции пропадает. В данном примере я выполняю сверку, надеюсь, это видео хорошо проиллюстрирует мои слова.

Как редактировать немецко-русский общетематический перевод?

В данном видео я показываю процесс редакторской правки немецко-русского общетематического перевода. Процесс разбит на две части: черновая редактура и финальная вычитка. Как правило, после редакторской правки для получения более высокого качества перевода выполняется корректура. 1. Черновая редактура: 2. Финальная вычитка после черновой редактуры:

Как набрать и отформатировать текст в MS Word, чтобы его без глюков воспринял Trados?

В этом видео я показываю то, что приходится часто объяснять новым наборщикам – как готовить текст под перевод так, чтобы потом не плыло форматирование. Не знаю, как для других бюро переводов, а для нас очень актуально, т.к. многие наборщики пытаются нам просто сдавать файнридеровские «распознанки», в итоге приходится по нескольку раз возвращать на доработку и терять драгоценное время.