info@tran.su
alpro.ya@yandex.ru
bartov-e@yandex.ru

+7 (495) 662-48-80
+7 (495) 660-38-67
+7 (903) 955-04-66

gk

Бюро переводов «Альянс ПРО»

У вас есть задачи для профильных письменных переводчиков?

Поручите их нам.

В вашем распоряжении 4 команды англо-русских переводчиков:
 команда переводчиков по ИТ и кибербезопасности;
 команда маркетинговых и рекламных переводчиков;  
 команда юридических переводчиков;
 команда переводчиков по инженерным системам и машиностроению.
В группу компаний также входят:

Что вы получите, выбирая нас?

ВЫПОЛНЕННУЮ ЗАДАЧУ, А НЕ ХАОТИЧНЫЙ НАБОР ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УСЛУГ!

Вам важно решить задачу:
— предоставить переведенный договор контрагентам;
— поставить оборудование с документацией на русском языке;
— подготовить сайт под англоязычную аудиторию и так далее.


Вам некогда и незачем вникать в специфику исполнения, т. е. какими переводчиками/редакторами/верстальщиками и в каком порядке мы будем выполнять задачу.

Для вас значение имеют только сроки, оговоренное качество исполнения и бюджет.


Мы это понимаем, поэтому работать с нами просто:

  1. вы ставите задачу,
  2. мы уточняем детали и предлагаем варианты решения.

3 факта про нас:

  1. В год мы выполняем примерно 500-600 задач для 250-300 клиентов. Получается, что в среднем после каждого заказа клиент к нам возвращается повторно, а значит, ему нравится работать с нами.
  2. В 2017 году из 7 компаний-клиентов перешли в другие компании менеджеры, работавшие с нами, и уже на новом месте эти менеджеры заключили с нами договоры. Таким образом, 7 клиентов превратилось в 14 — они знают, что мы не умножаем «головную боль».
  3. В этом же, 2017  году, к нам каждый месяц приходит по 1-2 новых корпоративных клиента по рекомендациям от незнакомых нам людей.

МАТЕРИАЛЫ, КОТОРЫЕ НЕ НАДО «ДОПИЛИВАТЬ»

— «Дайте уже контакт вменяемого переводчика, который понимает ИТ»;
— «Люди, я уже устала по ночам править опусы ленивых переводчиков. Порекомендуйте кого-нибудь нормального, кто будет включать мозг и все-таки справится с контрактом»;
— «Блин, попросил перевести «типа технического переводчика» инструкцию к бойлеру, сейчас читаю и грущу — он даже не знает, что такое термостат. Если есть у кого толковые на тему — киньте в меня контактом».


Вам знакомы эти ситуации? А вот наши клиенты про них уже забыли!

Именно поэтому каждую неделю кто-нибудь из наших клиентов нас рекомендует в ответ на такие сообщения.

Начните работать с нами и вы убедитесь, что если мы беремся за задачу, то исполнение будет на достойном уровне, например:

следование именно вашей терминологии. Если конкуренты переводят firewall, как «файервол», тематические словари дают вариант «брандмауэр», а у вас принят термин «межсетевой экран» — то будем писать именно «межсетевой экран» (либо зададим уточняющие вопросы).

стройная логика изложения. Если в тексте мы увидим, что «Покупатель продает, а Заказчик покупает» — то мы, как минимум, обратим ваше внимание на нелогичность и запросим уточнения.


Вы получите грамотный, читабельный материал, который уверенно можно будет показывать заказчикам, руководству, специалистам.

ВРЕМЯ, КОТОРОЕ МОЖНО ПОТРАТИТЬ НА БОЛЕЕ ВАЖНЫЕ ДЕЛА

Представьте, у вас горит задача, а ваш переводчик говорит, что он занят — приходится либо ждать этого, либо искать другого. А как переведет другой — это ещё та лотерея. Даже если он суперпрофи — когда ему учиться постигать нюансы перевода для вас? Когда изучать термины, клише, стандартные формулировки?


Работая с нами, вы избежите таких ситуаций — по каждому постоянному клиенту мы ведем базу прошлых переводов и терминов.

Следовательно, первый освободившийся переводчик нужного профиля и квалификации подгрузит наработки предшественников и сможет за пару часов войти в курс дела, решая, таким образом, вашу задачу в срок и без потерь качества.


По некоторым постоянным и требовательным клиентам мы сменили не менее 5 переводчиков, и клиенты до сих пор не обнаружили замену — переход с одного переводчика на другого проходит плавно, без скачков качества исполнения.

Таким образом, вы спокойно занимаетесь своим бизнесом, а не отвлекаетесь на поиск, тестирование и обучение всё время пропадающих куда-то переводчиков.

Что умеем и сколько стоит?

ПЕРЕВОД ПО ИНФОРМАЦИОННЫМ ТЕХНОЛОГИЯМ И КИБЕРБЕЗОПАСНОСТИ

С чем работали:

  • Продуктовые рекламные брошюры, презентации, буклеты, листовки и пр. 
  • Руководства пользователя, администратора / по настройке, установке, развертыванию и пр.

3 наиболее значимых проекта в 2017 г. (всего более 250):

  1. Отчет о состоянии глобальной кибербезопасности — Cisco 2017 Midyear Cybersecurity Report;
  2. Сертификационные курсы HP Printing and Personal Systems Hardware и другие;
  3. Руководства администратора Trend Micro Deep Discovery Analyzer — Installation and Deployment Guide и другие.

Цена на англо-русский перевод от 3,90 руб. за слово / 0,55 руб. за знак / 975 руб. за стр.
Цены на другие направления перевода обсуждаются отдельно.
Минимальный заказ — 3 тыс. руб.

МАРКЕТИНГОВЫЙ И РЕКЛАМНЫЙ ПЕРЕВОД

С чем работали:

  • Презентации, буклеты, лифлеты по техническим и бытовым продуктам/услугам/мероприятиям.
  • Пресс-релизы, анонсы, информационные письма, коммерческие предложения.
  • Маркетинговые исследования, экспертные заключения, анализ рынка, бизнес-планы. 

3 наиболее значимых проекта в 2017 г. (всего более 100):

  1. Сайт и пресс-релизы производителя швейцарских часов Raymond Weil;
  2. Сайт и пресс-релизы интернет-магазина товаров для плавания ProSwim (перевод на немецкий язык).
  3. Годовой отчет производителя сельхозтехники Claas Annual Report.

Цена на англо-русский перевод от 3,90 руб. за слово / 0,55 руб. за знак / 975 руб. за стр.
Цены на другие направления перевода обсуждаются отдельно.
Минимальный заказ — 3 тыс. руб.

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

С чем работали:

  1. Экспертные заключения, аудиторские отчеты, судебные решения, научные работы.  
  2. Договоры (аренды/купли-продажи/передачи прав), лицензионные соглашения (лицензионные/об уровне сервиса/о неразглашении), контракты (трудовые).  
  3. Первичная документация (инвойсы, коносаменты, упаковочные листы, сопроводительные письма и пр.)
  4. Учредительные документы (уставы, учредительный договоры, протоколы собраний).

3 наиболее значимых проекта в 2017 г. (всего более 100):

  1. Пересмотр Европейским судом дела Богдана Барбулеску (Bărbulescu v Romania  [2017] )
  2. Экспертный отчет о последствиях новой редакции GDPR для российских компаний + толковый глоссарий.
  3. Исковое заявление в Стокгольмский арбитражный суд о возмещении ущерба от экологической аварии.

Цена на англо-русский перевод от 3,90 руб. за слово / 0,55 руб. за знак / 975 руб. за стр.
Цены на другие направления перевода обсуждаются отдельно.
Минимальный заказ — 3 тыс. руб.

ПЕРЕВОД ПО ИНЖЕНЕРНЫМ СИСТЕМАМ И МАШИНОСТРОЕНИЮ

С чем работали:

  • чертежи, схемы (Autocad, PDF) 
  • заявки на разработку, технические задания, технические условия, технические описания, инструкции по монтажу и обслуживанию, методические указания
  • руководства пользователя, спецификации, техпаспорта, паспорта безопасности, сертификаты соответствия, технические описания, протоколы испытаний.

3 наиболее значимых проекта в 2017 г. (всего более 50):

  1. Более 30 руководств по оборудованию KONE Lifts
  2. Экспертное заключение об экологической безопасности Nordstream-2
  3. Перевод и верстка каталогов производителей промышленных фильтров (масляных, воздушных — Parker, FaiFiltri и прочие, более 30 шт.)

Цена на англо-русский перевод от 3,90 руб. за слово / 0,55 руб. за знак / 975 руб. за стр.
Цены на другие направления перевода обсуждаются отдельно.
Минимальный заказ — 3 тыс. руб.

Отзывы о бюро

Способы оплаты

Для юридических лиц

 

Индивидуальный предприниматель Бартова Анна Владимировна
ИНН 701714496586
ОГРН 307701714300370 от 23.05.2007г.
Адрес: 634006, г. Томск, ул. Вокзальная, 43-13.
Реквизиты
Банк: ТОЧКА ПАО БАНКА «ФК ОТКРЫТИЕ», г. Москва
БИК 044525999
Корреспондентский счет 30101810845250000999
Расчетный счет 40802810602270005925

НДС не облагается (УСН)

Для физических лиц

 

Яндекс.Деньги (рубли): 41001100609878
Сберкарта: 4276 6411 6441 7388
Skrill: ru-en-ru@bk.ru
Paypal: ap.school@yandex.ru
Билайн: +7 903 955 04 66

Подпишитесь на «КПД» —
журнал о рациональном менеджменте (по зарубежным материалам)

нажмите на конверт, чтобы посмотреть описание журнала и подписаться

Телефоны

(495) 662-48-80

(495) 660-38-67

Skype: alpro.group

Электронная почта

info@tran.su

alpro.ya@yandex.ru

6624880@mail.ru (резервный)

Яндекс.Метрика
tra.su
Подпишитесь на наш блог «Детали качества».
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем о том, как заставить тексты работать лучше.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.
tra.su
Подпишитесь на нашу блог «Детали качества»
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем о том, как заставить тексты работать лучше.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.
tra.su
Подпишитесь на наш блог «Детали качества».
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем про кухню переводчиков и про «фишки», которые делают тексты вкуснее и питательнее.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.
... и по возможности укажите...
[обязательное поле]
[НЕобязательные поля]
Ваш запрос успешно отправлен!