BTP_AP_LOGO-106x143

Наши самые желанные клиенты — пиарщики, айтишники, маркетологи и безопасники.

Поэтому мы их проекты холим и лелеем, а именно:

— переводим заботливо,
— выравниваем «ухабы»,
— полируем шероховатости,
— изучаем отраслевые и клиентоспецифичные тонкости,
— систематизируем, архивируем и штудируем все находки, наставления и премудрости.

+7 495 662-48-80

+7 495 660-38-67

info@tran.su | skype:alpro.group

ВЫГОДЫ

  • Любим сложные проекты и НЕ любим бюрократию.

    Звонок (разговор почти дословно):
    — Здравствуйте, у нас проблема. У нас немного «геморная» документация, все бюро от нас уже поотказывались, а нам позарез надо к послезавтра подать доки на тендер.
    — А в чём «гемор»?
    — Там, короче, профиль компании, презентация — 50 страниц, часть на английском, часть на китайском, часть на русском. Нам надо сделать так, чтобы она была только на русском и китайском.
    — Ага, т. е. английский перевести на китайский и русский, русский — на китайский, китайский — на русский. Так?
    — Да, так. И еще. Нам нужно, чтобы китайский переводил носитель языка. — Хмм.. Ок, постараемся, но не обещаем.
    — Да, мы понимаем. И еще, это все нужно сверстать, т. к. у нас не будет времени дополировать презентаху.
    — Ок, решим вопрос.
    — И ещё. У нас большая компания, поэтому доки будем подписывать долго. Но можем сделать гарантийное письмо.
    — Хорошо, не вопрос, можно и так. Присылайте материалы.

    Через час вся команда была на ушах.
    Через день мы сдали проект.
    Через неделю получили благодарность — клиент выиграл часть тендера.

  • Любим, чтобы всё в переводе было понятно, по-человечьи

    Приходит пресс-релиз по инфобезу. Вроде все обычно, но в первом же абзаце — новый, невиданный ранее зверь — термин “snowshoe” spam. Раньше в джунглях российской инфобезопасности не встречался, нужно было срочно изобретать вакцину.

    Проще всего, конечно, было перевести «в лоб» — «спам на снегоступах/лыжах/воздушной подушке/дельтаплане и т. п.» — и идти по тексту дальше. Но ведь читатель не переварит термин.

    С другой стороны, можно дать описательный перевод, но что делать с остальными его упоминаниями по тексту? Каждый раз городить такую «телегу»? Читатель уснет на этом тексте.

    Выкрутились. Взяли термин «спам на снегоступах», дописали отдельное пояснительное предложение (чтобы читатель не упал в обморок от непонятности) и дальше уже работали с укороченным вариантом. Да, в оригинале его не было, но наша задача ведь донести смысл, а не сохранить количество слов.

    В итоге получилось:
    Так, 15 августа мы зафиксировали атаку с применением тактики «спам на снегоступах» (snowshoe spam attack) в сочетании с PDF-эксплойтом. («Спам на снегоступах» — это вид децентрализованной спам-атаки, когда сообщения рассылаются с большого количества IP-адресов отправителей подобно тому, как вес человека равномерно распределяется по всей площади снегоступа).

  • Ценим ваше доверие и бережем ваши деньги

    Однажды к нам поступила заявка на перевод сайта от местного госпредприятия. Предприятие большое, сайт типовой с разделами «О нас», «Наши достижения», «Наши передовики» и т.п. Клиент планировал вести какие-то общие дела с американцами, следовательно, перевод требовался на американский английский, а, значит, нужны были американские переводчики, которые работают в 3-5 раз дороже российских.

    Прикинули бюджет, вышло порядка 5 тыс. долларов (по старому курсу) американцами и около 50 тыс. руб. — русскими. Американцы сильно не вписывались в бюджет, а русских клиент рассматривать не хотел — непрезентабельно. Но переводить-то надо. Мы выдвинули встречное предложение — а давайте выкинем ненужные разделы, которые американцы вряд ли будут читать (ну типа «Наши передовики», «Наши планы» и т. д.).

    Заинтересовало. Выкинули лишнее, пересчитали. Объем полегчал на 70%, появилось пространство для маневров. В итоге задача решена в лучшем виде: в бюджет вписались, перевод  — конфетка, проект сдан досрочно.

ПОРТФОЛИО

ОТЗЫВЫ КЛИЕНТОВ

ТАРИФЫ

YUrCiwwOYOU

© Все права защищены. Москва, 2006-2016 | Группа компаний «Альянс ПРО»
Телефон: +7 (495) 662-48-80, 660-38-67

Эл. адрес: info(собака)tran.su


Яндекс.Метрика
tra.su
Подпишитесь на нашу рассылку и узнавайте первыми о наших скидках и акциях!
Периодичность уведомлений — не чаще 1 раза в месяц.
Мы не передаем Ваши данные третьим лицам.