ALLIANCE_PRO_GROUP_LOGO

Здравствуйте, уважаемый клиент!

Мы — команда переводчиков.
Добросовестных, прилежных и серьёзных переводчиков.
Мы любим решать переводческие задачи наших клиентов.
Особенно такие, от которых мозг «плавится», как сыр в микроволновке.
Англо-русские и русско-английские.
Про PR, ИТ и ИБ.

Мы любим свою работу.
Мы любим наводить лоск на «элеватор-питчи», изучать структуру заголовка BGP-пакета и разбираться, чем TCP SYN-флуд отличается от TCP SYN-ACK флуда.
Если нам не хватает времени с чем-то разобраться, мы задаем вам вопросы.
Много вопросов. Очень много.
Мы знаем, чем больше вопросов, тем больше будет ответов.
Мы знаем, что чем больше будет ответов, тем изящней и аккуратней получится перевод.
А когда у нас получается изящный и аккуратный перевод — и нам, и вам хорошо.
Мы любим, когда всем хорошо.
Мы любим свою работу.

 

Мы любим своих клиентов и избавляем их от неудобств.

Неудобно прямо сейчас куда-то бежать и оплачивать? — Платите из офиса, после.

Планируете сверхурочную работу? — Предупредите, и мы задержимся.

Не уверены, что мы справимся? — Мы понимаем. Посмотрите образцы переводов. Потестируйте нас – это бесплатно.

Боитесь, что напортачим с терминами? — Мы согласуем с вами глоссарий заранее. У нас это обычная процедура.

Есть опасения, что не уложимся в срок? — Мы не раз разгонялись до 200 страниц в день — были разумные компромиссы в качестве, но клиенты работают с нами до сих пор.

У вас особые пожелания? — Расскажите нам, у нас уже 10 лет опыта — что-нибудь придумаем.

Впрочем, обо всём по порядку.

+7 495 662-48-80

+7 495 660-38-67

info@tran.su | alpro.ya@yandex.ru

Загрузить файл

(PDF, TXT, DOC/X, ZIP, RAR, <10МБ).


(Как вариант, можно указать в задаче ссылку с файлообменника, например, my-files.ru или прислать всё сразу на info@tran.su).

ВЫГОДЫ

С нашими переводами продавать проще

Мы за тексты на человеческом языке.
Такие тексты читателям понятны и приятны.
Бывает, авторы оригиналов выражаются двусмысленно.
Мы при переводе и вычитке такие моменты обсудим с вами и напишем НЕдвусмысленно.
Вашим клиентам должно быть всё ясно с первого раза.
Непонятность текста не должна вставать на пути между вашим желанием продать и желанием вашего клиента купить.

Экономим ваши деньги и время. До 80%

Работая с нами, вы можете экономить до 80% на долгосрочных и регулярных проектах.

Никакой магии — мы просто программно анализируем входящие файлы и выводим статистику (можем вам её присылать, если хотите). По статистике вычисляем скидки.

Выглядит это примерно так:
если мы сегодня переведем вам предложение «Мама мыла раму мылом», а через год уже в другом вашем тексте будет такое же предложение  — то мы скинем 80% (скидка на повторы и полные совпадения).

Если предложение будет похожим на переведенное ранее, например, — «Тётя мыла раму мылом», — то на него будет скидка 50% (скидка на частичные совпадения до 85%).

Таким образом, чем больше по вам накапливается база переводов, тем дешевле будет обходиться перевод одного и того же объёма текста.

Разумеется, такая технология даёт ещё и выигрыш в скорости исполнения.

Запускаем ваши проекты быстрее конкурентов

Бывает, к нам приходят большие компании с горящими проектами.
Проект нужен ещё вчера, а договор получится согласовать только через месяц.
Не не видим препятствий: обсуждаем условия, составляем «джентельменское соглашение» (гарантийное письмо) и начинаем переводить.

Пока делается перевод, запускаем с вашими юристами процедуру согласования полноценного договора.

Кстати, если проект меньше 2500 руб, можем запуститься даже без гарантийного письма — просто по явному подтверждению в письме.

Вы можете подстраховаться заранее — получить тестовый перевод бесплатно

Некачественных переводчиков на рынке — масса.
Пока на рынке устоялся один более или менее надежный способ проверки переводчика.
Нет, это не рекомендательные письма, и уж тем более не резюме — это тестовые переводы.
Тесты, как лакмусовая бумажка, дают ответы на вопросы:
Как реально работает переводчик? Что в действительности умеет? Какое качество выдаёт?

Мы не боимся тестов.
Протестируйте нас.
Пришлите 200-300 слов вашего проекта — мы их переведем бесплатно.
Если вам сложно принять решение по такому объёму — предлагайте свой вариант тестирования.
В любом случае вы сможете наш тест показать своим специалистам и принять взвешенное решение.

Мы согласовываем с вами термины до начала проекта

Мы знаем, что такое несогласованная заранее терминология.
Это бессонные ночи и вёдра кофе.
Это километры выпрямленных строк и  гектары разглаженного текста.

А всё почему? Потому что переводчик поленился сделать глоссарий заранее и выдёргивал по ходу перевода термины из словаря наугад.

Всё, что недоработал переводчик, увы, дорабатываете вы…
Мы избавим вас от этого поистине незабываемого удовольствия.

До начала проекта мы программно анализируем материалы и генерируем список частотных терминов.
Чистим список от мусора, переводим, согласовываем с вами и спокойно начинаем работать.
Все спят сном младенца, работают без авралов и не обогащают без необходимости владельцев аптек.

Вы не повторяете требование к переводу дважды

Переводчики — товарищи ленивые (хотя, все мы не без греха :).
У вас бывало так, что вы поправите ошибку в одном тексте, а в следующем переводчик опять ее ляпает?

Мы следим за этим. Следим строго и неусыпно. Но этого мало — на человеческом факторе далеко не уедешь.
Именно поэтому мы для подстраховки ещё и ведем базу ваших пожеланий.
Какие-то пожелания вносим в базу переводов, какие-то в базу терминов, какие-то в список стилистических правил.
Эти базы подгружаются к нашим программам.

Если где-то нарушается ваше уже высказанное ранее пожелание, переводчику выводится уведомление — «Ошибка! Исправить!».
Потом редактору.
У ошибки практически нет шансов повториться.

А у вас не будет причин для разочарований и очередной порции ночных бдений.

Вы получаете то, о чём мы договаривались. Или деньги обратно.

Мы за то, чтобы вы платили только за результат.
Вы ставите задачу, обозначаете требования — мы предлагаем бюджет.

Если вы получаете не то, о чём мы договаривались, мы дорабатываем. За свой счет, разумеется.

Если у нас не получается доработать — мы возвращаем оплату.
Всё честно — договор дороже денег.

Удобный расчёт

Не любите беготню по платёжным терминалам, возню со счетами и квитанциями? Мы позаботились об этом и принимаем оплату почти в любом виде.

Вы можете рассчитаться с нами, не выходя из офиса:  на сберкарту, на Яндекс-кошелек или на Skrill.

Вашей организации удобнее платить по счету? Не проблема, мы можем выставить счёт.

Подробнее о способах оплаты… 

Конфиденциальность

Люди говорят, что «засветить» подготовку важного продукта до релиза или результаты аудита информационной безопасности, может быть весьма болезненно.

Мы предлагаем две меры, которых пока большинству наших клиентов достаточно:
1. Соглашение о конфиденциальности.
2. Обмен шифрованными файлами (архивы по одному каналу, ключи – по другому).

Вам этого недостаточно? Мы с удовольствием рассмотрим ваши варианты.

ОТЗЫВЫ КЛИЕНТОВ

РОЗНИЧНЫЕ ТАРИФЫ

Никакого гуглоперевода. Никаких студентов и новичков.
Только проверенные профильные переводчики и редакторы.
Перейти к условиям для оптовых заказчиков.

БАЗОВЫЙ

military-tent-icon

СТАНДАРТ

household-cottage-icon

ПРЕМИУМ

75013-big-glamourous-house-200x200

СПОСОБЫ ОПЛАТЫ

*Примечание: все комиссии банка за перевод денег оплачивает отправитель
Untitled-10-512
154127-200
money-transfer-speed-quick-256

КОНТАКТЫ

Основные

Телефоны:

  • (495) 662-48-80;
  • (495) 660-38-67.

Эл. адреса:

  • info@tran.su;
  • alpro.ya@yandex.ru;
  • 6624880@mail.ru (резервный).

Skype: alpro.group.

Школа отраслевых переводчиков: http://s.tran.su

Студия бизнес-новелл: http://novel.tran.su

Подписки

Подпишитесь на нашу рассылку

 Запросить коммерческое предложение

+7 495 662-48-80

+7 495 660-38-67

info@tran.su | alpro.ya@yandex.ru

Загрузить файл

(PDF, TXT, DOC/X, ZIP, RAR, <10МБ).


(Как вариант, можно указать в задаче ссылку с файлообменника, например, my-files.ru или прислать всё сразу на info@tran.su).

Ваши данные будут использоваться только для ответа.

© Все права защищены. Москва, 2006-2017 | Группа компаний «Альянс ПРО»
Телефон: +7 (495) 662-48-80, 660-38-67

Эл. адрес: info(собака)tran.su


Отправить сообщение в Facebook
Яндекс.Метрика
tra.su
Подпишитесь на наш блог «Детали качества».
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем о том, как заставить тексты работать лучше.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.
tra.su
Подпишитесь на нашу блог «Детали качества»
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем о том, как заставить тексты работать лучше.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.
tra.su
Подпишитесь на наш блог «Детали качества».
Дарим за подписку 250 руб.
Рассказываем про кухню переводчиков и про «фишки», которые делают тексты вкуснее и питательнее.

Узнать, о чём пишем!
Не спамим и не передаем Ваши данные третьим лицам.